Page:Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Cowley edition).djvu/356

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

she used to make... וְהַֽעַלְתָה and brought it to him from year to year; 279 (וְלָקַח), 1 K 1428, 2 K 325, 1215 (in verses 16f. imperfects occur again). So also in dependent sentences, Gn 64 (וְיָֽלְדוּ as a continuation of יָבֹאוּ), Jb 3129.[1]

 [f (β) After an imperfect consecutive, e.g. Ex 393 (Samaritan וקצצו), 1 S 57 (? see § 112 rr), 716, 2 S 152.5, 1613 and he threw stones at him, וְעִפַּר and east dust continually; 1216, 2 K 610, 1211, Jer 3715, Jb 15.

 [g Rem. The frequentative perfect consecutive is sometimes joined even with imperfects consecutive which simply express one single action or occurrence in the past; thus Ex 1826, 4031 f., 1 S 14, 2 S 151 f., 1 K 1427 (cf. verse 28); 1 K 184, 2 K 1210. For other examples of a loosely connected frequentative perfect consecutive, see below, dd.

 [h (γ) After a perfect, Gn 373 (וְעָשָׂה לוֹ, i.e. as often as he needed a new garment)[2]; Gn 317, Nu 118, 1 S 1614, 2 K 34, ψ 226;[3] in interrogative sentences, 1 S 269 who has ever, &c.; ψ 8013, Jb 11.4, Ru 47.

 [i (δ) After an infinitive, Am 111 עַל־רָדְפוֹ because he did pursue his brother, וְשִׁחֵת and (on each occasion) did east off all pity (then an imperfect consecutive); after an infinitive absolute, Jos 613, 2 S 1319, Jer 2314.

 [k (ε) After a participle, Is 63 (וְקָרָא), &c., frequentative, as a continuation of עֹֽמְדִים, verse 2); 1 S 222, 2 S 1717.[4]

 [l (ζ) After other equivalents of tenses, e.g. Gn 4722 the priests had a portion from Pharaoh, וְאָֽכְלוּ and did eat (year by year), &c.; 1 K 47.

 [m (b) To express present actions, &c., as the temporal or logical consequence of actions or events which continue or are repeated in the present, especially such as have, according to experience, been at all times frequently repeated, and may be repeated at any time:

(α) After a simple imperfect, e.g. Gn 224 therefore a man leaves (יַֽעֲזֹב is accustomed to leave) ... וְדָבַק and cleaves, &c., here, as frequently elsewhere, clearly with the secondary idea of purpose, i.e. in order to cleave; Is 511 (if וְהָיָה is to be taken as a continuation

  1. Also in Ez 4412 (where Stade, ZAW. v. 293, would read שֵֽׁרְתוּ and וַיִּֽהְיוּ) the unusual tenses may have been intentionally chosen: because they continually ministered and so always became afresh...
  2. Driver, on this passage, rightly refers to 1 S 219.
  3. Am 47 would also come under this head, if וְהִמְטַרְתִּ֫י is really intended, and the statement refers to the past; מָנַ֫עְתִּי might, however, also be a perfect expressing positive assurance (§ 106 m), and the passage would then come under s.
  4. That וְהָֽלְכָה, &c., are frequentatives (the maidservant used to go repeatedly and tell them) may be seen from יֵֽלֵכוּ (necessarily an imperfect, since it is separated from וְ by הֵם) and יֽוּכְלוּ; on the other hand in verse 18 וַיַּרְא and וַיֵּֽלְכוּ of actions which happened only once.