io8
��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS
��VOL. I
��ti'camtan ha'gicdara kuvia'miD'am.tuo-ka we you beg pardon that not us over*
will happen.
ku < ganavaramu"umih6k-6 pimitso'sbidida Then that which are your ceremonial arrows with ye us will go shielding
ho'ga navaricko'k'dakam vfdcorasa"ba. that which is sickness all hours in
��icxo'pitkamok'6'D coldness with
��kuga"gurah6wan Then aside towards
��pi'miD-a-'giunio-a ye us will go cleansing.
api'mino-'niD-a ye will cause to fly
gact6nkam kuha'pu.pui'cop ati'cumta'nim the heat. Then thus also we thee go begging
ha'gicdara na'paritam.itci'u'c na'pu.o'Jdak pardon who thou art our yellow, our Morning Star that thou belongest
ci'arwo'faho'van na'pitpubo'iwop-go
east beneath there that thou didst hither send*
lightnings
na'pitpubo'ihi'kmaD napitpub6irri6
that thou didst hither send clouds that thou didst = hither speak
na'pitpubo'it'fik h6'ganavarumn6v
that thou didst hither us extend that which is thy hand.
kuha'ctu.go'kamo'k-6't kuvia'miD'amha'c- Then anything greatness with. Then not over us
tuacumwada kutiti'ct6'nim6r.ba'cituhaha 1 anything will happen. Then we did suddenly al-
ready make izquite. 1
kutiti'puma'vwa hoga a"rak.uv
Then we did hence already scatter that child' female
navarunvar na'pitpuboida'kta hidi
which is thy daughter that thou didst hither send
this
oi'dadam kugSku.ti'pumtan ha - 'gicdara world on. Then on this account we thee beg
pardon
na'varci'vg6k 6'xi t&'tvak.wSfa
that are seven beautiful skies beneath
��na'pua-'rgidic that thou art created, ourselves
��kutiti'cpuboidaraiwa Then we did hither seat*
��1 Nahua izquitl, TOASTED CORN.
��navaric.hi'dicto"do amno'i'kardam v6 - c that is this green your patio on all
itha'pu.hok'6 ithio-'cgiho'k-o 2 havahidi.- ourjicara with our flower* with and this*
itva'm'uit ku'pimia'mpiho'.sa'sarkadiD'a our atole. Then ye not anywhere will discompose
ganavaramhi'mda navaramni.o'k'
that which is your way that which is your word
navaramt6tnorik kutiti > cto"nimor.ba > 'cituha that which is your suns. Then we did suddenly al- ready make izquite
hidi amnoi'kardam kuticpuamtanim this your patio on. Then we you go begging
ha - 'gicdara hidi navarci'vgok
pardon this which is seven
ni.'o'k'ho'ko't na'pitpubo'idak'ta
word with. That thou didst hither leave
ganavarunrar na'pitpubo'ini6 ci'vgok she who is thy daughter that thou didst hither
speak seven
ni'o'k'hokot na'pitpub6 1 ih6't hidi
word with that thou didst hither send this
navaricto'do amai 'madam navaricap- that is green your petate on that is beautiful'
ma'cim.ka't na'varichi'komak navaric- appearing, outspread, that is overclouded that is
va"utak navarichi'kmat.ka't kuha'pu.6 - p drizzly that is beclouded, outspread. Then thus also
ati'cama'tut ku'nkiha'p.i inka'ok
we you cause to know. With which thus is. Me hear
naparincr'G naparinda - 't naparinsir'- who thou art my Father, who thou art my Lady,
who thou art my
sbidat inci'u'k kunkidios pocumbi'aka Guide, my Morning Star. With which God thee feel.
TRANSLATION
Hail! my Lord and my Morning Star. Forgive me. Seating ourselves, we beg your forgiveness, for we have scattered the pinole. We give you to know, all of us who here are seated, that we have this night appeared here and seated ourselves.
2 The "flower" signifies peyote, Nahua peyotl, Echino- cactus or Lophophora Williamsii.
�� �