Page:IJAL vol 1.djvu/116

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

io8

��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��ti'camtan ha'gicdara kuvia'miD'am.tuo-ka we you beg pardon that not us over*

will happen.

ku < ganavaramu"umih6k-6 pimitso'sbidida Then that which are your ceremonial arrows with ye us will go shielding

ho'ga navaricko'k'dakam vfdcorasa"ba. that which is sickness all hours in

��icxo'pitkamok'6'D coldness with

��kuga"gurah6wan Then aside towards

��pi'miD-a-'giunio-a ye us will go cleansing.

api'mino-'niD-a ye will cause to fly

gact6nkam kuha'pu.pui'cop ati'cumta'nim the heat. Then thus also we thee go begging

ha'gicdara na'paritam.itci'u'c na'pu.o'Jdak pardon who thou art our yellow, our Morning Star that thou belongest

ci'arwo'faho'van na'pitpubo'iwop-go

east beneath there that thou didst hither send*

lightnings

na'pitpubo'ihi'kmaD napitpub6irri6

that thou didst hither send clouds that thou didst = hither speak

na'pitpubo'it'fik h6'ganavarumn6v

that thou didst hither us extend that which is thy hand.

kuha'ctu.go'kamo'k-6't kuvia'miD'amha'c- Then anything greatness with. Then not over us

tuacumwada kutiti'ct6'nim6r.ba'cituhaha 1 anything will happen. Then we did suddenly al-

ready make izquite. 1

kutiti'puma'vwa hoga a"rak.uv

Then we did hence already scatter that child' female

navarunvar na'pitpuboida'kta hidi

which is thy daughter that thou didst hither send

this

oi'dadam kugSku.ti'pumtan ha - 'gicdara world on. Then on this account we thee beg

pardon

na'varci'vg6k 6'xi t&'tvak.wSfa

that are seven beautiful skies beneath

��na'pua-'rgidic that thou art created, ourselves

��kutiti'cpuboidaraiwa Then we did hither seat*

��1 Nahua izquitl, TOASTED CORN.

��navaric.hi'dicto"do amno'i'kardam v6 - c that is this green your patio on all

itha'pu.hok'6 ithio-'cgiho'k-o 2 havahidi.- ourjicara with our flower* with and this*

itva'm'uit ku'pimia'mpiho'.sa'sarkadiD'a our atole. Then ye not anywhere will discompose

ganavaramhi'mda navaramni.o'k'

that which is your way that which is your word

navaramt6tnorik kutiti > cto"nimor.ba > 'cituha that which is your suns. Then we did suddenly al- ready make izquite

hidi amnoi'kardam kuticpuamtanim this your patio on. Then we you go begging

ha - 'gicdara hidi navarci'vgok

pardon this which is seven

ni.'o'k'ho'ko't na'pitpubo'idak'ta

word with. That thou didst hither leave

ganavarunrar na'pitpubo'ini6 ci'vgok she who is thy daughter that thou didst hither

speak seven

ni'o'k'hokot na'pitpub6 1 ih6't hidi

word with that thou didst hither send this

navaricto'do amai 'madam navaricap- that is green your petate on that is beautiful'

ma'cim.ka't na'varichi'komak navaric- appearing, outspread, that is overclouded that is

va"utak navarichi'kmat.ka't kuha'pu.6 - p drizzly that is beclouded, outspread. Then thus also

ati'cama'tut ku'nkiha'p.i inka'ok

we you cause to know. With which thus is. Me hear

naparincr'G naparinda - 't naparinsir'- who thou art my Father, who thou art my Lady,

who thou art my

sbidat inci'u'k kunkidios pocumbi'aka Guide, my Morning Star. With which God thee feel.

TRANSLATION

Hail! my Lord and my Morning Star. Forgive me. Seating ourselves, we beg your forgiveness, for we have scattered the pinole. We give you to know, all of us who here are seated, that we have this night appeared here and seated ourselves.

2 The "flower" signifies peyote, Nahua peyotl, Echino- cactus or Lophophora Williamsii.

�� �