Page:IJAL vol 1.djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. 2

��TEPECANO PRAYERS

��IO9

��Continually do we beseech you, ye who are called the powerful Ciditdkam. Like- wise do we beg your forgiveness, that no ill may befall us. With your arrows will ye cast from us all sickness and in all hours will ye purify us with the cold. Ye will put to flight the heat.

Likewise do we beg thy forgiveness, our Golden Morning Star who belongest beneath the east, whence thou didst send the light- nings and the clouds, whence thou didst speak and didst reach unto us thy hand with magnitude. Therefore no ill will befall us because, unbidden, we have toasted izquite. We have scattered the maiden who is thy daughter whom thou didst send to this world. Therefore do we beg thy forgiveness, who wast created beneath the seven beautiful heavens.

We have seated ourselves in this your green court with our jicaras and our peyote and our atole. Ye will not interrupt your way, your word, your days because, unbidden, we have toasted izquite in this your court. Therefore do we beg your forgiveness with these seven words.

Here thou didst leave thy child. Speaking the seven words thou didst send her to this thy green carpet, beautifully outspread, over- cast with drizzly clouds.

Likewise do we give you to know.

So be it! Hear me! thou who art my Father, my Mother, my Guide and Morning Star. May God bless thee.

10. TO PREPARE THE PATIO FOR THE FIESTA OF THE MILPA CUATA 1

adiu's naparinsu'sbidat inci'uk

To God that thou art my Guide, my Morning=Star,

ino - 'k indat aniho' napimpudadar my Father, my Mother, there that ye are* seated

1 Nahua milpa properly signifies a cornfield; among the Tepecanos it connotes the growing corn plant. Nahua cuate means "twin;" Tepecano changes it to cuata to agree with milpa.

��cikorho'van ganavarictod6 ama'tockardam surroundings in that which is green your seat on.

kupimi'tutmakia lisensia kutpu-

Then ye us will give permission that we*

i'nicituha-'na para natko'tudo'da hidi here will handle in order that we decorated'

will make this

navaramnoikardam para natsapuka - 'iya which is your patio on in order that we may*

hear

��hoga that

��ni'ok'io his word

��hoga that

��O-B-

��stranger

napumohodora.umd.gim ci'arwo'tahodor

that he afar from already comes conversing east*

beneath from.

kutsapi'pu.inino'ra hidi t&ho - v pixo' Then we say here will await this cave where

namiamifogia hidi navarictutu'k

that they not us will see this that are dark

u'u - c.6r* para natpugamika'hida

mountains* within in order that we may go*

hearing

ganio'k'it kuvipum6h6dorva"umagim

that his word. Then he there from already comes*

reminding

pixodor natpuboihot ganavar6gat

whence that he did hither send he who is his* father

navard6.6t para napu.intam.soi-

who is his mother in order that he here sadly*

'md'cka initsagit napuitkumpa-'niarawa should appear here us between that he us should* accompany

pix6 napusoi'ma'cka itvo'm

where that he sadly should appear us with.

��kupum6h6dorva"hi-m Then he there from already comes spoke

boawop-go wo'c

hither already lightened all

woc'i'cvoDgio'okot all his plumes with.

��puboa'nio hither already*

kotui'kamokot decorations with

hacnapua'r'gidic Thus as he forms

��2 This is the term applied to the Mexican neighbors.

3 Montanas, WOODED HILLS; we signifies TREE.

�� �