Page:IJAL vol 1.djvu/123

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. 2

��TEPECANO PRAYERS

��to the divinities of the localities, after re- citing this prayer.

TRANSLATION

Hail! ye who are seated round about. Unbidden have we come here to speak unto you. But do not apprehend anything. Ye must be possessed of them who are our spirits. Also must ye beg their forgiveness, that ye may nowhere ignore us. We have come hither to pay you with this jicara and these beads, that ye may forgive us, ye who are the spirits of this hill, because we came here and stayed on this your court. Continu- ally do we ask your forgiveness. Be not sad. Neither look askance. Ye must beg pardon of our spirits like as we now beg yours with this fragment, for we cannot tell you more.

So be it. Know it and hear me! May God be as a Father unto you.

��15. TO BEG PERMISSION TO ENTER A SACRED PLACE

adiosum aticbohi'moo to"nimor.vacitu- To God. We hither came suddenly already*

ha-'niM pero hogako't anicbohiividaD handling but that with I hither was coming

amta'nim ha'gicdara kuhoga'koD

you begging pardon. Then that with

pimiambi'aka napimago'kip'tono'noicda

ye not will feel obliged that ye to both sides will-

look.

��kuga"gur.aho'van Then aside there

hogacto'nkam that heat

��hava and

��pimi.iurnid - a ye will go lifting

gacko'k'dakam that sickness

��havawo'cichopitkam.ho'ko'D pimi.io-a'giuna and all cold with ye us will cleanse.

ga'navaramu"umi ganavaramka'kvarak

They which are your ceremonial arrows they=

which are your chimales

napimpuho'ko't.itso'sbidim ganavaric-

that ye with us go shielding that which is

��ko'k'dakam kuxa'pu.pwic.o'p pimiam- sickness. Then thus also ye not will*

bi'ak-a napimsoi'mo'riD'a kuticbohimot feel obliged that ye sad yourselves will feel. Then* we hither came

amta'nim lisensia para

you begging permission in order

nat.i'nituha- 'na kupimiamitno'id'uk-a

that we here may handle. Then ye not us will ignore.

kupimicma-'kam xo'p'or kuno'n-io-a Then ye give winds. Then will cause*

to fly

ga'guraho'van kupimpuma'toN tun-

aside there. Then ye know. Me*

ha'gicio adio's naparinsu'sbidao

pardon. To God that thou art my Guide,

inci'u'k in.o - 'k

my Morning Star, my Father.

NOTE

This prayer is spoken by anyone who enters a ceremonial patio or other sacred place for any purpose; particularly when coming to begin a religious performance or fiesta.

TRANSLATION

Hail! Unbidden have we come hither to arrange, but on that account I have come to crave your forgiveness. Do not therefore look askance. To one side will ye put away the heat and the pestilence and with all the cold will ye purify us. With your arrows and with your chimales will ye shield us from sickness. So ye need not feel sad. We have come hither to beg your leave to perform here. Do not refuse us. Ye will send your winds and will put to flight all ills. Know this and forgive me.

Hail! thou who art my Guide, my Morn- ing Star, my Lord.

16. TO BEG PERMISSION TO LEAVE A SACRED PLACE

adiu's na'parino-'k naparinci'u'k

To God that thou art my Father, that thou art* my Morning Star,

�� �