Page:IJAL vol 1.djvu/126

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��ci"arwotah6' napuo'idak navarita'm east beneath there that he belongs who is our* yellow

itci'u'c napubo.it'6k'dim ganavarno'vit our Morning Star that he hither us comes ex-

tending that which is his hand

natpuha'ban.tuD-agimot gamtono-idim

that we in it ourselves having seized going beholding

wocorasa"ba kuti'pumtan ha'gicdara all hours in. Then we thee beg pardon.

kupitutha-'gicda hidi navarictuma-'m Then thou us wilt pardon. This that is five

cr'hi totvakwot'a natpubo'iw&pgS

beautiful skies beneath that did hither lighten

natpub6'.ini6 - amohodor natpuixi'k'mat that did hither speak. There from that did cloud up

navarci"a-rw6ta ba-'varip xir'rnip

which is east beneath north west

o'gipa aniho ci'korh& ofmorimok south. Hereabouts vicinity there walking

aka - 'himok namarmanrrat kutipu-

them hearing that they are his children. Then did

i'nihovadu'viA kuvia'mhacumdu'kat

here already arrive. Then not anything itself was=

making.

api'tutha-'gicda hidi ho'mat

Thou us wilt pardon this one

gcrk vai'k ni'.o'khoko't porkiatiamha'- two three word with because we not

cicba-io natma'5unra'toD-a ganavarni'ok'it anyhow can that we more thee will cause to*

know that which is his word

hogansu'sbidat inci'u'k in.Q-'G porki she my Guide, my Morning Star, my=

Father, because

a'ni.ina"ba.ti'pua'p.u-r porkiantV-

1 me in did also remain because I did'

amnir'k-tur hoga navara'r'gat

not guard that which is his creation.

kugo'k'u nipuia'rrrat

Then therefore I not know

hacna'numt&'da apicapma'mcimpucxo- 'hi what that I thee shall say; thou well appearing*

desirest

��ica'picdaopam well explained

haputu'ki-p Thus darkness

��er0avia'mha'cicba-fG but not anyhow can.

nicga'mup'tonQ'it I also behold

��pero ma'skise'a hidi takiigumokot but more than might be this fragment with

ani < cpumatuD kupiama'cunra'k'a

I thee cause to know. Then thou not any wilt think;

pica - 'aptumda'gia ganamaritgokorak

thou in them thyself wilt seize they who are our=

manes.

��konkihapo'g\a With which thus only

��nicunra'tuD I thee cause to know.

��kumsapiaffo5p6cumbi'ak - a kupsaparru'k 1 - Then they say God thee will sympathize. Then thou

turda ganavarata'fk' ganamaritgfikorak say for them wilt guard that which is their*

fire they that are our manes

aniho' namda'daT navaricapmacim hereabouts that they are seated that is well=

appearing

a'tockardam hidi navaramnoikardam 1 seat on this which is your 1 patio on.

konkidiuspbcumbi 'ak'a With which God thee sympathize.

NOTE

After the Cantador has prepared the fire for the fiesta and is ready to commence the ceremonies, he goes up to one of the men pres- ent, whom he has decided upon to be Guar- dian of the Fire (ci'ciktio"t), and addresses him as follows. Thereafter no one but him may touch the fire.

TRANSLATION

It is well that thou, seated there, didst not dream that of a sudden I would speak unto thee. Thou must be possessed by them who are our spirits who have gone before. Look not askance; we beg thy forgiveness. Neither be vain. Thou shalt be possessed of our Father. Thou must here watch for him

1 Possibly should be -anoikar, THEIR PATIO.

�� �