120
��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS
��VOL. I
��extracted is then rubbed and palmed until it disappears.
Smoke is then blown five times on the affected part and the cure is effected. The shaman rinses his mouth well and recites the prayer again to the west, whence the evil spirits flee. If the individual is very sick, a different prayer is repeated every third day.
The following prayer is of doubtful value. Together with no. 26 it was given to me to show the lack of antagonism between the old Tepecano and the Catholic religions, and was termed the "Our Father." The informant constantly compared the Christian prayer while giving it. It was originally claimed to be a prayer to beg permission to enter a sacred place.
TRANSLATION
Hail! my Father who art in the seven beautiful heavens. Thou art dear. From there where thou wast named, thou didst come to this thy carpet. Thou didst thy will here on this earth as in the heavens. Thou givest us thy succor daily. Thou wilt give it us now. Thou wilt pardon me; before thee will we dance. Thou wilt forgive me for I am vile. Thou wilt not allow us to fall. Thou needst on no account hold aloof. Thou wilt send us all the cold. Amen.
��19. TO CURE ONE VERY ILL
adios in.o-'G inda't inci'u'k amumodor To God, my Father, my Mother, my Morning* Star. There from
napivo'pmicda na-'varumu"umi ha'ba-n- that thou wilt raise which are thy ceremonial*
arrows whence*
dor napgamihi'komacda na'pu-
from that thou cloudest. That thou
ho'kot.ino'nio-a navaricko"k'dakam
with wilt cause to fly which is sickness
ga"gura.h6van apiD'a'gio-a go'gu-cdara aside to. Thou us wilt send succor
��nagamupkitotu'gia ica'pum.&'rdaD
that he again soon may see well himself may feel.
ku i .avi > amibiha"tuD-a.da'maN.a > cumdu'nia Then not hither anything above already will make.
kupipuso'sbid'a icko'k'dakam
Then thou wilt repulse sickness
naVaricda'di k'avaT navarumbu'p - uivas which is health Mmal which are thy faces*
ho'koo cfk'or navarumt&t'vagiwop'ta with vicinity which are thy skies beneath
ci'a'rwot-a ba'barip hu'Rnip
east beneath north west
ogipas kuhi'diho'madakamhfi'kot
south. Then this creation with
api'ctunha'gicda hoga na'varunvaR
thou me wilt pardon that who is thy child,
dios in.o-'G inda't inciuk
God, my Father, my Mother, my Morning* Star.
TRANSLATION
Hail! thou who art my Lord, my Lady, my Morning Star. From afar thou wilt raise thy arrows whence come the clouds. With them wilt thou put to flight the sickness. Thou wilt send us succor, that this invalid soon again may behold and feel himself well. No evil must come upon him. Thou wilt repel the sickness with the health of thy chimal, which is thy face, round about be- neath thy heavens to east, north, west and south. With this formula thou wilt pardon me, who am thy son.
Hail ! my Father, my Mother, my Morning Star.
20. TO CURE ONE ON POINT OF DEATH
adiu's naparinsu - 'sBidat inci'u'k
To God, that thou art my Guide, my Morning* Star,
��in.QG my Father
totvakdam skies on
��navarci'vgok that are seven
��ohi beautiful
��piho na'puda
where that thou art seated.
�� �