NO. 2
��TEPECANO PRAYERS
��141
��natatanida gago'gtrcdara hastu
that we them will go begging that succor anything
naticho - 'hida hastu na'pustuhaitu
that we will desire anything that it exists
hi'di navaricto'doG amai'nikdam
this which is green your petate on
piho' natpusoi'mama'c napimaring&'- where that we sad appear. That ye are my*
korak ti 'cam tan ha'gicdara
spirits we you beg pardon.
ku'pimi'tutha-gicda ti'cputo'maiamsa'kcit Then ye us will pardon. We continually to you weep
ha-'cnapuci'dudu na'pimpuaniho'.dadar
thus that hoards that ye hereabouts are seated
na'pimaringo.korak ci"arwot'ah6
that ye are my manes east beneath there
napimpusoi.mama'c ba'varip hir'rnip that ye sad appear north west
��O- gipa south.
��koha'pu.pwic.op' Then thus also
��ni'camtan I you beg
ha'gicdara ku'pimi'nma'kia lise~'nsia pardon that ye me will give permission
nanpuavwi'tunma'kia gana'mpuaniho'tukio' that I with them me will give they who hereabouts* reside
��ganavarictutuk that which is black
��cr'hi ofdak-.a'ba
beautiful hill in.
��kumia'mpiho'.cin'oi'da kuminma'kia
Then they not anywhere me will ignore. Then they* me will give
ha'ctunanpiho'.ata-nida ganiho
anything that I anywhere them will beg. That*
hereabouts
namputukik'io ganavarci'vgcrk' cr'hi that they dwell that which is seven beautiful
t6vakwop'ta piho'dor napimi'tpub6it'6k sky beneath where from that ye did hither*
us extend
��ganaVarumn6v that which is thy hand
��na'titpuha'bantuD'a that we did in it us seized
��natitpua'ta gagogircdara ku-
that we did begged that succor. Then*
��ha'pu.pwi'cop- ticamta-n ha'gicdara
thus also we you beg pardon
hiditakugumoko't' kuya'mha'ctu.iD-am.-
this fragment with, that not anything over us*
acumwa'da tia'mpiho'kdk'orda woe
itself will make we not anywhere will sicken. All
icxo'pitkamSkot pimi'pubo.iD'agiunida
cold with ye hither us will go cleansing
gana'varamu"umi.6k6't ganavaram-
they which are your ceremonial arrows with those* which are your*
ka'k'varik ganavaramcr'cvoD piho'dor chimales with those which are your plumes where* from
��konki\hap.i With which thus is;
kupiminka-'ok that ye me hear
konki \hap.f dios.-
��napuboi.hik'maD that it hither clouds up.
ni'cpuama't'ut I you cause to know
napimaring&korak
that ye are my manes. With which thus is. God*
pocamari 'dak- am you smallness.
NOTE
The surrounding hills or cerros are elements of the greatest importance in the religion of this region and the more important ones have their particular habitant spirits. These can grant wealth to mortals if properly ap- proached. The method displays a strange mixture of Christian and pagan philosophy but the prayer is purely aboriginal.
When one has determined to sell himself to the hills in return for fortune he first fasts seven days for Maria Santisima. At midnight on the seventh day he goes to the church carrying a lighted twenty-five cent candle and says this prayer to sever his con- nection with the church. Then he rests several days, bathes himself and then fasts forty days. At the end of this fast he goes to one of the principal hills carrying a jicara decorated with small beads (chaquira) and many larger beads for payment. There he says the prayer again and leaves the offering.
�� �