Page:IJAL vol 1.djvu/213

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. 3

��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES

��205

��moni'mkwes'u udr'ial kwe'nos ga'matc Woodchuck. She told him, "Grandson, very

nolr'dahas bedjr'tan ga'matc kr'si'sagip'on I am glad that you come, very has been hard* winter,

sa'gi'kr'zauzolduwak go'sa'snawak pselga'- they have had hard living our descendants, very

mate kwa'skwalamo'ldi'djik eduda'^gwa^tek many have starved to death ; so deep was the= snow

a"tama aba'si'ak na'mi'ha'wrak mssi not the tree-tops could they see. All

wa'waho'k'hadawak nodi' 'Ian Gluska'be were buried in snow." Then said Gluska'be

o"kamas'al' da'naskwe na e - 'rt pabu'n to his grandmother, "Where that is winter?"

udr'lan nkwe'nas ga'matc nawa'doge She said, "Grandchild, very far off

ndahaba'wen oda/uzi'wun alo"sede

cannot any one not live. If he goes there,

kwa'skwadjo'ba r'dak Gluska'be ni'a he would freeze to death." Said Gluskp'be, "I

nda'gwedji alo"san naga'di na - 'mi'ha will try to go there, I want to see

pabu'n ni-"kwup' nda'tcwe'ldaman

winter. Now I wish

kdlha'T/gamewin nda"tcwelmak ni-sa'Tjga- you to make snowshoes for me, I want them two

ma'gzawak ma'gali-buwewcr'i-yak nr'sajjga- pair snowshoes of caribou-skin, two pair*

ma'gzawaga"tc no'lkewa-'iyak ni'sar/gama 1 - snowshoes also of deer-skin, and two pair*

gzawaga"tc mu'sewa-'iyak no'madjelan snowshoes of moose-skin." Then he went

��e-'ebmi-'lat 1 going along. l

��ma'lam At last

��met'ka'wa he wore out

��ni'sarjgama'gzuwa mu'se'wa -1 iyak pe-'sagwun two pair snowshoes moose-skin still

e-lo"set ma- 'lam mi-'na ume't'ka'wa going on at last again he wore out

1 Vowel-lengthenings of this sort (e~e +) are rhetori- cal effects of the narrator.

��no'lkewa-'iyak pe-'sagwun elo"set ma'lam the deer-skin (ones) still going on at last

aha'dji- almi't'ke' ma'lam met'ka-'wa growing colder at last he wore out

nagwada'Tjgama'gzuwa ma'gali -< buwewa >v ye one pair snowshoes of caribou-skin,

masala't-e nagwada'jjgama'gzuwa uda'r/gama finally only one pair snowshoes his snowshoes.

natc gi'zatc ga'matc ka'wa'djo mi-'na Then it had also become very cold, again

una'slan kada'gihi ebmr'lat aha'dji he put on the others. Going along still growing

almi't'ke' mala'm'te. ke-'gome't'ka'wa colder. At last then he almost wore out

uda'rjgama wusa'gi'ga'Vadjo gi - z gi-'zatc his snowshoes it was terribly cold after also already

una-'mi-'tun wr'gwom e"tek e'muk' w te he saw wigwam where it was just then

be'djo'se klar;ganuk na'ste umet'ka-'wan he came to the door at once he wore out

uda'Tjgama ubr'di-gan pkwa'mi-ga'mik' w his snowshoes. He entered an ice-house.

gi-zi-bi-'di-get nkla'Tjgan gabade'de's-an When he entered, then the door closed tight,

a"tama gi-'zi' node'Van Gluska'be not he could get out. Gluskp'be

idak kwe' 2 namu"sumi ma'nit'e said, "Kwe-1 2 my grandpa!" Then

udamaskalo"taj)gul palus-a'si'zal

he mocked him the old man

pkwa'mi'al i - 'dak wa palu's'as'i's kwe - of ice. Said that old man, "Kwe 4 !

namu"sumi Gluska'be edu'dji kawa-'djit my grandpa." Glusky'be was so cold

udr'lan namu"sumi ga'matc nakawa-'dji he said, "Grandfather, very I am cold,

pkwude'hema'Vi 3 palu's-as-i-s udama'- open the door." * The old man mocked*

skalo u tawan namu"sumi ga'matc nakawadji him, "Grandfather very I am cold,

2 The regular Algonkin salutation.

3 Every wigwam had a drop flap of skin or bark for a door.

�� �