236
��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS
��VOL. I
��edalinagado'damlek' ni-a kadjrbagi-'de- where we are going to leave you. I I am disgusted*
homed ni'"kwup' ta'n't'e eli'gwaskwa'lami- with you now, whether you may die of starvation
alet'da noma'djeoda'di'no. nagwado'dene or not." Then they moved away the whole village.
na'fe edali'naga'lot' na'kskwe ga'matc Then there leaving her young girl very
o'da uli-'dehazi me'tci'naga'lot'
not she was happy. She was left alone to die,
eli-daha'zit' ta'rrdje't' ndlr'debHan
she thought, "What now will become of me
ultimately?
e'lwefetc yunda'li- kwaskwa'lamin
It seems probable here I shall die of starvation."
ne'dudji- memla'wr seska'demit' ma-'lam Thereupon greatly she burst out crying. Then,
eskwedaTpozit sala"kr bedjr'dawrtat while she was crying, suddenly came flying
kaskama'nas-u i-'dak ek' w pa'zi - nda'haba Kingfisher. He said, "Don't grieve, impossible
kwaskwa'lami-yu nr'a'tc wi'djo"kemal to die of starvation here. For I I will help you,
naga ko"kemasarradja"tc karrena'welmuk' and our grandmother also will take care of you,
p'ske'gadamu's 1 kri - ulr'dehozu na'kskwe P'ske'gadsmu's. 1 Ki-i; she was glad the girl;
i' - dak en - i'" nabma'uzin nodr'ton she said, "So! I will live." She told
kaskama'nas'wal' wlr'unr ga'matc
Kingfisher, "Thank you very much
kdala'mi'hr mala'm'te wela'gwrwik you please me very much." Then in evening
bi'dr'get wi'ne"so's'is alas'a"kamr'gwrye came old woman, ground-moss material
udlag w de'wa?;gan na'ga ka^kski-'gabral her clothing and cedar-bark
ugadagwa'bi'zun 2 udr'lon kwe'nas
her belt; 1 she said, "Grandchild,
moza"k ke'gwus debr'dahada'mo'katc don't anything worry, in mind
1 A female supernatural creature, referred to by the Kingfisher as their "grandmother."
8 This is the native conception of the appearance of the fairy-woman.
��sarrkewi-'dehasi ni-'a'tc kanena'welmal be contented, for I will take care of you."
ta'nedodji de'banaskawi'ha'dan na'kskwe When it was time for her to bear a child girl
udr'lan no"kami - ga'matc nolr'dahasi said, "Grandma, much I am glad.
kada'lamrzawa'mal
I thank you very much" (for what you are going to do).
yuga'skwe 8 abma'uzwr'noma ktci'so'r/gama These his* people great chief
ktci'azaga"te 4 elmot'ha'di'hi'dit si'pki- Big-Screech-Owl 4 moved away long while
bedo't'hadowak awa"s - i- bema'dani'"kik getting there far over the range of mountains* (divide)
ne'dali'ska'mohodit o'dene ma'nit-e
there they met with village. Then
uda'liwrk'azo'ldi'na yuga'skwe a'lnabak there they settled these people
eda'lode'nedjik adagwr'na oli-dahama'wi-wa inhabitants of village. Not really they were<=
pleased.
ma'nife uma'djeka'dona'lawa yu'hi-' Then they began to be hostile to these
pr'lawi a'lnoba ma'nit'e ktci - azaga"te strange people. Then Big-Screech-Owl
owe'wi'na'wa elikadona'lgohodit udi'lan knew how they were after their lives; he said
ubmauzwi-'noma' kda"tcwrtc mi-ga"kebna to his people, "Must we fight
ka'di-a'iyagwe mala'm'te sala"ki a'lnabe if we want to stay." Then at last a man
be'djo'se udr'lan ktci'azaga"tal' ka'di- came; he said to Big-Screech-Owl, "If you are* going
i-'yu a'iyegwe kda"tcwi'tc mi'ga"ke here to stay, you must also fight,
wzam a'da ni'u'na namo'sadjrune'wi'- because not we we love them
8 The scene here reverts to the girl's father and his band.
4 The species denoted here is Cryptoglaux acadica. The name is derived from the native idea of its cry.
�� �