Page:IJAL vol 1.djvu/273

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. 4

��LA LANGUE KAYUVAVA

��26 5

��Ave Maria.

Ave Maria p-ipobo-ka b grasia, dre-icuama Salut Marie tu-es-pleine de grace, il-est ye-pa-yaba o-dabapa; p-apira-ba

[dans-ton- ?J notre-Pere; tu-es-aimee ye-mai-torene, yape na are-koca-ui parmi-les-femmes, aussi [celui] qui-naquit ye-pa-yaba apa-romihi Xesnsii. Sankta Maria, [dans-ton- ?] ton-fils Jesus. Sainte Marie, adite ape Diosi, p-ivoroko-ha icibi mere [toi] de-Dieu, prie pour-nous inai-budu-ba, inoho, mai-yeipeca cihi pecheurs, aujourd'hui, pour-nous

rakabe. Amen. mediants. Amen.

Credo.

Hikoce. ye Dios i-dabapa cebe rnkaba atibeke Je-crois en Dieu Pere

i-doko-ha dag, \kareheca idatu. Hikoce ye Xesu

createur cid, terre. Je-crois en J6sus

Krislo o-dabapa, karata e abico-rome ; areca

Christ notre-Pere, un son-fils; qui

ikuddue yasi ; y-arakabe virgin Santa

[se-fitj homme; dans-ventre Vierge Sainte

Maria he tidoko Dios Espiritu Santo acoka-ui ;

Marie par 1'oeuvre Dieu Esprit Saint naquit ;

adabehepe-hiti-pe fie tasi Ponsio Pilato ;

souffrit par 1'ordre de-Ponce Pilate ;

ua-hiii-pe ; adabari-bui-pe ; obi-bui-pe po

mourut ; fut-enterre ; alia [en-bas]

��yi-bilimbo tapeariki mo aya Santo Pay ni a-1'enfer [ou] Saints Peres

tiboatae ; itekerene-tui ye-mai-rua,

se-leva [ressuscita] parmi-les-morts,

kurapa iriarama ome ua ; ohi-bui-pe trois jours [apres] mort; alia

tui yi-idag ; i-curu-hm-pe yi-ritoki

en-haut au-ciel ; s'assit a-la-droite

Diosi a-bope c(he rukaha atibeke. Hikoce

de-Dieu pere Je-crois

ye Espiritu Sankto. Hikoce santa iglesia

dans Esprit Saint. Je-crois sainte eglise

kalholika. Hikoce komunioniki ma-sanlo.

catholique. Je-crois communion des^saints.

Hikoce ir-anameariri rabiiddu. Hikoce

Je-crois pardon peche. Je-crois

ir-itekereiie-tui mai-rua. Hikoce

levee [resurrection] des-morts. Je-crois

cehesi ua ihe. Amen. vie-eternelle. Amen.

Chanson.

Usiere yu-indero anere htoesalre

Allons notre-village nous nous-tons mi-kayuvaba anere mi-kayuvaba kuodaire anere Kayuvava nous Kayuvava nous-tous nous les-habitants '. ini-varye.

I . Nordenskiold traduit mi-varye, nous vivons la. Notre traduction s'accorde mieux avec le texte du Pater Noster.

�� �