Page:IJAL vol 1.djvu/34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

26

��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��(mex. icucic) cocido, maduro M Mr S mecqo' jcuecelo! S elu't (mex. elotl) elote Mr S iye'c (mex. lyac) apesta A

iye'c tacho'm apesta el perro A ita' pr.; ite' imp.; ite'c p.; ite'z f. (mex.

itta) ver A F I M Mr P S xte ce cue't jmira, una culebra! M Mr S xite' jmira! A

xite' na conebo'l jmira, el nino! F M nichota' el me mira P tichota' tii me miras F M ecote'c ya lo vi6 F M az tite'c ,jno lo viste? S az tichote'c ^no me viste? S az nichote'c ^no me vi6? P encote'c ya lo vf P nui' ncote'z voy a verlo S mue'n tite'z vas a verlo S tite'z ya veras I

nen ncote'z nomi'l voy a ver mi milpa P nui' ncote'z nocoMPALE'w voy a ver mi

compadre I ite'nc (mex. itlan) debajo S

ite'nc apa'zt debajo de la olla S iti, eti; iti'c p. ; itiya' impf . (mex. Itoa) decir

M Mr PS

igue'n nicheti' ella me dijo P te motzeti'c ique te dijo? M Mr S te ticheti'c ique me dijiste? S az ntzeti'c az monamocti' ^no te dije que

no te cases? S

ue' na ntzeti'c eso es lo que le dije S nicheti'c noye' me dijo mi madre S nichitiya' noye' na IDIOMA me hablaba mi

madre el idioma S igue'n (mex. yehuatl) el F M P (iguin Apolonio

Rosario) az conqui'gue'n (<conqui r igue'n) el no

quiere F

igue'n nicheti' ella me dijo P (iuit ?) noibe' (mex. icuitl ?) mi hermana.

Talvez se debe escribir noiue' en vez de

noibe' ina' (mex. inin) este A S (inac Apolonio

Rosario)

��quet MAS BUENO ina' o nami'n <|esta mejor

6ste o se? S ina' conebo'l quixi'c itecu' este muchacho

es parecido a su padre S ina' neque't quet MANIDU esta carne esta

manida S inane'l teque't ago'c picho't este hombre

esta muy viejo A entzute'c p. (mex. i$otla) vomitar S

entzute'c na conebo'l vomit6 el nino S (ixt) moi'x (mex. ixtli) tu cara Mr S (mix

Apolonio Rosario)

(mixcuay [<ixt + quait] tu f rente, Apo- lonio Rosario) ixi'c semejante, parecido Mr S

ina' conebo'l quixi'c itecu' este muchacho

es parecido a su padre S ac.o'c ixi'c itecu' muy parecido a su padre

Mr (ixtotolu't) (mex. ixtololdtli) ojo F M Mr

Pa P S (extodolu Apolonio Rosario) noxtotolu' mi ojo F M Mr P Pa nixtotolu' mi ojo S ixtotolu' su ojo F M

ixna'c (mex. ixnauac) frente. Vease nac xmoteque' ixna'c quagu't jacuestate frente

al banco ! S ixque' imp.; ixque'c p. (mex. ixquia) asar M

MrS

xixque' jasalo! M Mr S xixque' na quaxilu't PA tiquazqui't asa el

platano para que lo comamos S enoxque'c ya esta asado M Mr S ic (mex. ic) ,/cuando? A F M Mr S ic tui'z ^cuando te vas? F M ic tinamocte' icuando te casas? Mr S ic tola'c icuando vinieron? S icualgua 1 ', igualgua' '(?) an tier M MrS. V6ase

algua (icoz-) (mex. quiquic,oa ?) chiflar S

nen nicoztu'c estoy chiflando icpa'c (mex. icpac) sobre S icpa'c nomi'l en mi milpa tacpa'c sobre

ig'ti' ; ig'to'z f . ; ig'totu'c (mex. iquiti) tejer S tui' tig'to'z vas a tejer S

�� �