Page:IJAL vol 1.djvu/35

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

NO. I

��EL DIALECTO MEXICANO DE POCHUTLA, OAXACA

��nui' nig'to'z ce tzoct voy a tejer un pano S enquig'totu'c estoy tejiendolo S ilpi' imp. ; ilpi'c p. ; ilpi'z f . (mex. ilpia) atar

M MrS

xilpi' jatalo! M Mr S encolpi'c lo ate S mue'n tilpi'c tu lo ataste S nui' ncolpi'z voy a atarlo S (ya ?); moyane' imp.; enoya'c p.; moyane'z f.

(mex. inaya, yana ?) esconderse S xmoyane' iesc6ndete!S xmoyane' a'mpa moztemutu'c esc6ndete,

porque estan buscandote S enoya'c estoy escondido S noyane'z voy a esconderme S (yajai, alas, Apolonio Rosario) (yactangui, olvidar, Apolonio Rosario) (ye) madre F Fr M Mr S noye' mi madre F Fr M Mr S moye' tu madre F Fr M Mr iye' su madre F M (yeque't [mex. yacatl] nariz F M Mr S) noye'c mi nariz S (mec, tu nariz, Apolonio Rosario) F y M dijeron none'c MI NARIZ, lo que es une equivocaci6n ; otra vez dijeron mec, tu nariz, como Apolonio Rosario; evi- dentemente eso tambien era une equi- vocaci6n

yect, yequi' pr.; yectu'c p.; yeco'z f. lluvia. (Vease mex. ectal, viento ?) M Mr S (yexixiltud, yeexniduc Apolonio Rosario) me ui'tz yect alii viene lluvia Mr S nichoma'c yect me cogi6 la lluvia M Mr yectu'c est& lloviendo Mr S ui' yeco'z va a Hover S yequi' llueve S yut, viento, (yud Apolonio Rosario) S

yut tetoa' brama el viento S yulicyuli'c (mex. yolic) despacio M Mr S yulicyuli'c ui' caxa'nz sana poco a poco

M MrS

yulicyuli'c xapeque' na apa'zt \ lava la olla ! S ogiiel (mex. yoalli) noche Mr S

eyape'c ogue'l ya entr6 la noche Mr S pen ogue'l anoche S

��opque't (mex. icpatl, metatesis de la cp) hilo

Fr Jo M Mr P S

xitzuqua' na opque't jcorta el hilo! S nopcu' mi hilo Fr Jo S ome'm (mex. ome), dos A Ep M Mr P S (omem

Apolonio Rosario)

xima' ome'm tito't jtoma dos huevos! Mr ome'm cobia' JOAQUINA Joaquina tiene dos S omeme't quig'lazqui't dos mujeres P ot (mex. omitl), hueso M Mr S (tood, nuestro

hueso, Apolonio Rosario) ot'ca'n (mex. btli) camino Mr S. Vease mex.

dtlica en el camino otca'i dulce S ozte't (mex. iztatl) sal F I M Mr Pa (oste't

Apolonio Rosario) (oxf) (mex. iztetl)

moxt tu una F M. Se pronunci6 clara- mente moxt, no mozt. Apolonio Rosario tambien escribe moxt oxca'zt jicara F Fr M Mr S oxque't (mex. ixcatl) algod6n F Fr Jo M Mr

PS

noxcu' mi algod6n F M moxcu' tu algod6n S (otz-); ozc p.; otzo'z f. (mex. uetzi) caer S ozc cay6 S nozc cai S

nui' noctzo'z (sic) voy a caer S nui' noctzoya' (sic) iba a caer S oco't (mex. ocotl) ocote MrS oco'xt (mex. oquichtli) hombre Mr S

quizco'm oco'xt icuantos varones? Mr Uaxe'c Oaxaca A F Fr Jo M (ua'c); euac p. (mex. uaqui) seco S. Vease

auec

eua'c xut estan secas las hojas Uetu'l Huatulco F M Mr S ue'l (mex. uel) poder S

az uel noctza'n no se puede levantar S ui' (mex. yuah) ir. Vease p. 23 A El F Fr

I M Mr P S

nui' ncutuque'z teyu'l voy a sembrar maiz I nen az nui' no me voy F M Mr S ic tui' icuando te vas? Mr S uli'c tui' jque vayas bien ! F M

�� �