Page:Morris-Jones Welsh Grammar 0304.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
304
ACCIDENCE
§ 165

Ny bu eirẏoet y r͑yw lewenyẟ ac a wnaethpwyt s.g. 144 ‘there never was such a welcome as was prepared’; y r͑yw bryf a hwnnw w.m. 77 ‘such a reptile as that’. Without ac ‘as’: y r͑yw genedɏl a elwir y pagannẏeit Ỻ.A. 166 ‘such a tribe as is called the pagans’; y r͑yw bryf hwnnw r.m. 54 ‘such a reptile [as] that’; y r͑yw gatwent honno r.b.b. 58 ‘such a fight [as] that’.

y cyfryw is also substantival.

lawer o’r kyfVryw Ỻ.A. 49 ‘many such’. Yn erbyn y cyfryw nid oes ddeddf Gal. v 23.

pa gyfryw § 163 ii (5); pob cyfryw ‘all’ emphatic § 168 i (2); neb cyfryw ‘any such’ § 170 iv (3).

(11) unrhyw, generally yr unrhyw ‘the same’, followed, if necessary, by ac (ag), a ‘as’.

a’r unr͑yw ymadrawẟ gantunt ac a ẟothoeẟ gan y marchawc cyntaf r.m. 200 ‘and [bringing] the same tale with them as came with the first knight’. Nid yw pob cnawd un rhyw gnawd 1 Cor. xv 39. Note.—unrhyw came in the 19th cent. to be commonly used as a trans­lation of the English ‘any’; thus ni welais unrhyw ddyn for ni welais un dyn. Pughe in his Dic. does not give the word this meaning. (In D.G. 519 l. 46 unrhyw seems to be a mistake for yn rhyw.) The phrase o un rhyw ‘of any kind’ is older.

un rhyw or unrhyw ‘same’ is also substantival. Ponyt un r͑yw a gymerth Iudas a Phedɏr Ỻ.A. 25 “Nonne Judas idem accepit quod Petrus?”

v. rhyw is also used as a noun m. ‘kind’; and as an ordinary adj. in the phrase rhyw i ‘[it is] natural to…’. From rhyw ‘kind’ come rhywiog ‘kindly, of a good kind’, rhyw­ogaeth ‘species’, afryw, afrywiog ‘unnatural, harsh’.

Y rhyw hwn Marc ix 29.—mor oeẟ ryw ym llew llywẏaw G.D.A. r.p. 1226 ‘how natural it was to my lion to rule!’ Rhyw iddi roi rhodd yr ŵyl T.A. a 9817/179 ‘It is natural to her to give a gift at the feast’. Nid rhyw iddaw ond rhoddi G.G1. p 152/102 ‘It is only natural to him to give’.

vi. y naill (Ml. y neill) ‘the one’ is for *ynn eill in which *ynn = hynn ‘this’, Ir. ind ‘the’ < *sendos § 164 vi; *eill < *ál’li̯os < *álali̯os, redupl. of *ali̯os: Lat. alius, Gk. ἄλλος; owing to the wrong division the y is treated as the art. and becomes ’r after a vowel.—Ml. W. y lleill ‘the one’ may be similarly for *yll eill, in which *yll is an l-demon­strative, like Lat. ille etc., ultimate­ly allied to *ali̯os itself, Brugmann² II ii 340.—y llall similarly for *yll all; all < *áli̯os; pl. y lleill with *eill < *áli̯ī.—arall < *aráli̯os (: Ir. araile)