Page:Sacred Books of the East - Volume 9.djvu/58

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
42
the qurʼân.
ⅩⅩ, 97-105.


Said he, ‘ Then get thee gone ; verily, it shall be thine in life to say, “ Touch me not[1]!” and, verily, for thee there is a threat which thou shalt surely never alter. But look at thy god to which thou wert just now devout ; we will surely burn it, and then we will scatter it in scattered pieces in the sea.

‘ Your God is only God who, — there is no god but He, — He embraceth everything in His knowledge.’

Thus do we narrate to thee the history of what has gone before, and we have brought thee a reminder from us.

100 Whoso turns therefrom, verily, he shall bear on the resurrection day a burden : — for them to bear for aye, and evil for them on the resurrection day will it be to bear.

On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed[2].

They shall whisper to each other, ‘ Ye have only tarried ten days.’ We know best what they say, when the most exemplary of them in his way shall say, ‘ Ye have only tarried a day.’

105 They will ask thee about the mountains ;


    horse, which, being cast into the calf, caused it to become animated and to low.

  1. The idea conveyed seems to be that he should be regarded as a leper, and obliged to warn people from coming near him. The reference is no doubt to the light in which the Samaritans (see p. 40, note 1) were regarded by the Jews.
  2. Because ‘ blue eyes ’ were especially detested by the Arabs as being characteristic of their greatest enemies, the Greeks. So they speak of an enemy as ‘ black-livered,’ ‘ red-whiskered,’ and ‘ blue-eyed.’ The word in the text may also mean ‘ blear-eyed,’ or ‘ blind.’