Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 3.djvu/241

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

blew bore the tidings of his gracious favour; his fair sight was a seduction to the loving and a garden of delight to the longing, for he was honey-sweet of speech and the sheen of his face shamed the full moon; he was a model of symmetry and blandishment and engaging ways; his shape was as the willow-wand or the rattan-cane and his cheeks might take the place of rose or red anemone. He was, in fine the pink of perfection, even as the poet hath said of him,

"He came and cried they, 'Now be Allah blest! * Praise Him that clad that soul in so fair vest!' He's King of Beauty where the beauteous be; * All are his Ryots, [1] all obey his hest: His lip-dew's sweeter than the virgin honey; * His teeth are pearls in double row close press: All charms are congregate in him alone, * And deals his loveliness to man unrest. Beauty wrote on those cheeks for worlds to see * 'I testify there is none good but He.'" [2]

When the year came to an end, the King called his son to him and said, "O my son, wilt thou not hearken to me?" Whereupon Kamar al-Zaman fell down for respect and shame before his sire and replied, "O my father, how should I not hearken to thee, seeing that Allah commandeth me to obey thee and not gain-say thee?" Rejoined King Shahriman, "O my son, know that I desire to marry thee and rejoice in thee whilst yet I live, and make thee King over my realm, before my death." When the Prince heard his sire pronounce these words he bowed his head awhile, then raised it and said, "O my father, this is a thing which I will never do; no, not though I drink the cup of death! I know of a surety that the Almighty hath made obedience to thee a duty in religion; but, Allah upon thee! press me not in this matter of marriage, nor fancy that I will ever marry my life long; for that I have read the books both of the ancients and the moderns, and have come to know all the mischiefs and miseries which have befallen them through women and their endless artifices. And how excellent is the saying of the poet,

'He

  1. Arab "Ra'áyá" plur. of 'Ra'íyat" our Anglo-Indian Ryot, lit. a liege, a subject; secondarily a peasant, a Fellah.
  2. Another audacious parody of the Moslem "testification" to the one God, and to Mohammed the Apostle.