Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 3.djvu/96

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

"O thou who deignest come at sorest sync, * Whose lips those teeth like necklaced pearls enshrine' I kissed him [1] thousand times and clips his waist, * And spent the night with cheek to cheek close li'en Till to depart us twain came dawning day, * Like sword edge drawn from sheath in radiant line."

And when he ended his poetry, Kuzia Fakan took leave of him and returned to her palace. Now certain of her damsels became aware of her secret, and one of these slave girls disclosed it to King Sasan, who went into Kuzia Fakan and, drawing his sabre upon her, would have slain her: but her mother Nuzhat al-Zaman entered and said to him, "By Allah, do her no harm, for if thou hurt her, the report will be noised among the folk and thou shalt become a reproach amongst the Kings of the age! Know thou that Kanmakan is no son of adultery, but a man of honour and nobility, who would not do aught that could shame him, and she was reared with him. So be not hasty; for verily the report is spread abroad, among all the palace-people and all the folk of Baghdad, how the Wazir Dandan hath levied armies from all countries and is on his way hither to make Kanmakan King." Quoth Sasan, "By Allah, needs must I cast him into such calamity that neither earth shall support him nor sky shall shadow him! I did but speak him fair and show him favour because of my lieges and my lords, lest they incline to him; but right soon shalt thou see what shall betide." Then he left her and went out to order the affairs of the realm. Such, then, was the case with King Sasan; but as regards Kanmakan, on the next day he came in to his mother and said, "O my mother! I am resolved to ride forth a raiding and a looting: and I will cut the road of caravans and lift horses and flocks, negroes and white slaves and, as soon as I have collected great store and my case is bettered galore, I will demand my cousin Kuzia Fakan in marriage of my uncle Sasan." Replied she, "O my son, of a truth the goods of men are not ready to hand like a scape-camel; [2] for on this side of them are sword-strokes and lance-lungings and men that eat the wild beast and lay countries waste and chase lynxes and hunt lions." Quoth he, Heaven forefend that I turn back from my resolve, till I have won to my will! Then he despatched the old woman to Kuzia Fakan, to

  1. "Him" for "her."
  2. Arab. "Sáibah," a she-camel freed from labour under certain conditions amongst the pagan Arabs; for which see Sale (Prel. Disc. sect. v.).