Page:The Coming Race, etc - 1888.djvu/51

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Coming Race.
37

being, will he retain any toes at all, and, if so, will they be material toes or spiritual toes?" I take these illustrations of Pah-bodh, not in irony or jest, but because the very inquiries I name formed the subject of controversy by the latest cultivators of that 'science'—4000 years ago.

In the declension of nouns I was informed that anciently there were eight cases (one more than in the Sanskrit Grammar); but the effect of time has been to reduce these cases, and multiply, instead of these varying terminations, explanatory prepositions. At present, in the Grammar submitted to my study, there were four cases to nouns, three having varving terminations, and the fourth a differing prefix.

Singular.
Nom. An, Man.
Dat. Ano, to Man.
Ac. Anam, Man.
Voc. Hil-an, O Man.

Plural.
Nom. Ana, Men.
Dat. Anoi, to Men.
Ac. Ananda, Men.
Voc. Hil-Ananda, O Men.

In the elder inflectional literature the dual form existed—it has long been obsolete.

The genitive case with them is also obsolete; the dative supplies its place: they say the House to a Man, instead of the House of a Man. When used (sometimes in poetry), the genitive in the termination is the same as the nominative; so is the ablative, the preposition that marks it being a prefix or suffix at option, and generally decided by ear, according to the sound of the noun. It will be observed that the prefix Hil marks the vocative case. It is always retained in addressing another, except in the most intimate domestic relations; its omission would be considered rude: just as in our old forms of speech in addressing a king it would have been deemed disrespectful to say "King," and reverential to say "O King." In fact, as they have no titles of honour, the vocative adjuration supplies the place of a title, and is given impartially to all. The prefix Hil enters into the composition of words that imply distant communications, as Hil-ya, to travel.

In the conjugation of their verbs, which is much too lengthy a subject to enter on here, the auxiliary verb Ya, "to go," which plays so considerable a part in the Sanskrit, appears and performs a kindred office, as if it were a radical in some language from which both had descended. But another auxiliary of opposite signification also accompanies it and shares its labours—viz., Zi, to stay or repose. Thus Ya enters into the future tense, and Zi in the preterite of all verbs requiring auxiliaries. Yam, I go—Yiam, I may go—Yani-ya, I shall go (literally, I go to go) Zam-poo-yan, I have gone (literally,