Page:The Grateful Dead.djvu/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
Bibliography.
9

by F. H. Groome, Gypsy Folk-Tales, 1899, pp. 1-3. Summarized by Köhler, Arch. f. slav. Phil. v. 43 and carelessly by Hippe, p. 143. This tale was heard near Adrianople. Cited by Foerster, Richars li Biaus, p. xxviii, and by Wilhelmi, p. 45.


Greek.

J. G. von Hahn, Griechische und albanesische Märchen, 1864, no. S3, pp. 288-295, "Belohnte Treue." Summarized in part by Hippe, p. 149. See also Liebrecht, Heid. Jahrbücher, lxi. 451, and by Groome, Folk-Lore, ix. 243. This tale was found in northern Euboea.


Maltese.

Hans Stumme, Maltesische Märchen, Gedichte und Rätsel, 1904, no. 12, pp. 39-45.


Russian I.

Afansjew, Russische Volksmärchen, Heft 6, p. 323 f. Analyzed by Schiefner, Or. und Occ. ii. 174, 175, and after him by Hippe, p. 144, with some omissions. See Köhler, Or. und Occ. iii. 93-103, and Sepp, p. 684.


Russian II.

Chudjakow, Grossrussische Märchen, Heft 3, pp. 165-168. Translation by Schiefner, Or. und Occ. iii. 93-96 in article by Köhler. In English by Groome, Folk-Lore, ix. 229 ff. Summarized by Köhler, Arch. f. slav. Phil. v. 43, and (with an important omission) by Hippe, pp. 144, 145. See Köhler's notes in Gonzenbach, Sicilianische Märchen, ii. 250.


Russian III.

Reproduced from an illustrated folk-book in the Publications of the Society of Friends of Old Literature in St. Petersburg, 1880, no. 49. Summarized by V. Jagić, Arch. f. slav. Phil. v. 480, and by Hippe, p. 145. Jagić remarks that the tale must have been widely known in Russia in the eighteenth century, though clearly of foreign origin.


Russian IV.

Dietrich, Russische Volksmärchen in den Urschrift gesammelt, 1831, no. 16, pp. 199-207. English translation, Russian Popular Tales. Translated from the German Version of Anton Dietrich,