Page:The Plays of Euripides Vol. 1- Edward P. Coleridge (1910).djvu/231

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE SUPPLIANTS.
203

right is at an end. Let[1] the dead now be buried in the earth, and each element return[2] to the place from whence it came to the body, the breath to the air, the body to the ground; for in no wise did we get it for our own, but to live our life in, and after that its mother earth must take it back again. Dost think 'tis Argos thou art injuring in refusing burial to the dead? Nay! all Hellas shares herein, if a man rob the dead of their due and keep them from the tomb; for, if this law be enacted, it will strike dismay into the stoutest hearts. And art thou come to cast dire threats at me, while thy own folk are afraid of giving burial to the dead? What is your fear? Think you they will undermine your land in their graves, or that they will beget children in the womb of earth, from whom shall rise an avenger? A silly waste of words, in truth it was, to show your fear of paltry groundless terrors. Go, triflers, learn the lesson of human misery; our life is made up of struggles; some men there be that find their fortune soon, others have to wait, while some at once are blest. Fortune lives a dainty life; to her the wretched pays his court and homage to win her smile; her likewise doth the prosperous man extol, for fear the favouring gale may leave him. These lessons should we take to heart, to bear with moderation, free from wrath, our wrongs, and do naught to hurt a whole city. What then? Let us, who will the pious deed perform, bury the corpses of the slain. Else is the issue clear; I will go and bury them by force. For never shall it be proclaimed through Hellas that heaven's ancient law was set at naught, when it devolved on me and the city of Pandion.

Cho. Be of good cheer; for if thou preserve the light of justice, thou shalt escape many a charge that men might urge.

Her. Wilt thou that I sum up in brief all thou wouldst say?

  1. Nauck regards these lines 531 to 536 as an interpolation.
  2. Restoring ἀπελθεῖν from Stobæus (Hartung).