Page:The Plays of Euripides Vol. 2- Edward P. Coleridge (1913).djvu/121

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

come springing near me, so up I leapt from out my ambush where I lay concealed, meaning to seize her. But she cried out, “What ho! my nimble hounds, here are men upon our track; but follow me, ay, follow, with the thyrsus in your hands for weapon.” Thereat we fled, to escape being torn in pieces by the Bacchantes; but they, with hands that bore no weapon of steel, attacked our cattle as they browsed. Then wouldst thou have seen Agave mastering[1] some sleek lowing calf, while others rent the heifers limb from limb. Before thy eyes there would have been hurling of ribs and hoofs this way and that; and strips of flesh, all blood-bedabbled, dripped as they hung from the pine-branches. Wild bulls, that glared but now with rage along their horns, found themselves tripped up, dragged down to earth by countless maidens’ hands. The flesh upon their limbs was stripped therefrom quicker than thou couldst have closed[2] thy royal eye-lids. Then off they sped, like birds that skim the air, to the plains beneath the hills, which bear a fruitful harvest for Thebes beside the waters of Asopus; to Hysiae and Erythrae, hamlets ’neath Cithaeron’s peak, with fell intent, swooping on everything and scattering all pell-mell; and they would snatch children from their homes; but all that they placed upon their shoulders, abode there firmly without being tied, and fell not to the dusky earth,[3] not even brass or iron; and on their hair they carried fire and it burnt them not; but the country-folk rushed to arms, furious at being pillaged by Bacchanals; whereon ensued, O king, this wondrous spectacle. For though the iron-shod dart would draw no blood from them,[4] they with the thyrsus,

  1. ἔχουσαν ἐν χεροῖν δίκῃ, so Paley, who explains the latter words as ὑποχειρίαν. Other suggestions are δίχα (Scaliger), ἕλκουσαν δίχα (Reiske).
  2. ἣ οὺ ξυνάψαις, Elmsley.
  3. Some editors suspect a lacuna after this line.
  4. Reading τὰς, not τοῖς.