Page:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero) - Volume 1.djvu/114

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
74
HOURS OF IDLENESS.

IMITATION OF TIBULLUS.

SULPICIA AD CERINTHUM (LIB. QUART.).

Cruel Cerinthus! does the fell disease[1]
Which racks my breast your fickle bosom please?
Alas! I wish'd but to o'ercome the pain,
That I might live for Love and you again;
But, now, I scarcely shall bewail my fate:
By Death alone I can avoid your hate.


TRANSLATION FROM CATULLUS.

LUGETE VENERES CUPIDINESQUE (CARM. III.).[2]

Ye Cupids, droop each little head,
Nor let your wings with joy be spread,
My Lesbia's favourite bird is dead,
Whom dearer than her eyes she lov'd:[3]
For he was gentle, and so true,
Obedient to her call he flew,
No fear, no wild alarm he knew,
But lightly o'er her bosom mov'd:


  1. —— does this fell disease.—[4to. P. on V. Occasions.]
  2. Luctus De Morte Passeris.—[4to. P. on V. Occasions.]
  3. Which dearer.—[4to]