Page:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero) - Volume 2.djvu/314

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
278
CHILDE HAROLD’S PILGRIMAGE.
[CANTO III.

And Sun-set into rose-hues sees them wroughtN21
By rays which sleep there lovingly: the rocks,[1]
The permanent crags, tell here of Love, who sought
In them a refuge from the worldly shocks,
Which stir and sting the Soul with Hope that woos, then mocks.


C.

Clarens! by heavenly feet thy paths are trod,—[2]
Undying Love's, who here ascends a throne
To which the steps are mountains; where the God
Is a pervading Life and Light,—so shown[3]
Not on those summits solely, nor alone
In the still cave and forest; o'er the flower
His eye is sparkling, and his breath hath blown,
His soft and summer breath, whose tender power[4]
Passes the strength of storms in their most desolate hour.


CI.

All things are here of Him; from the black pines,[5]

Which are his shade on high, and the loud roar
  1. By rays which twine there——.—[MS.]
  2. Clarens—sweet Clarens—thou art Love's abode—
    Undying Love's—who here hath made a throne
    .—[MS.]

  3. And girded it with Spirit which is shown
    From the steep summit to the rushing Rhone
    .—[MS. erased.]

  4. ——whose searching power
    Surpasses the strong storm in its most desolate hour
    .—[MS.]

  5. [Compare La Nouvelle Héloïse, Partie IV. Lettre xvii., Œuvres, etc., ii. 262: "Un torrent, formé par la fonte des neiges, rouloit à vingt pas de nous une eau bourbeuse, et charrioit avec bruit du limon, du sable et des pierres.... Des forêts de noirs sapins nous ombrageoient tristement à droite. Un grand bois de chênes étoit à gauche au-delà du torrent."]