Page:Travels to Discover the Source of the Nile - In the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773 volume 3.djvu/235

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE SOURCE OF THE NILE.
213

Though it is not the place, I must not forget to tell the reader, that, the third day after I had come to Koscam, a horseman and a letter had arrived from Michael to Hagi Saleh, ordering him to carry me to Koscam, and likewise a short letter written to me by Negadè Ras Mahomet, in Arabic, as from Ras Michael, very civil, but containing positive orders and command, as if to a servant, that I should repair to the Iteghè's palace, and not stir from thence till future orders, upon any pretence whatever.

I cannot say but this positive, peremptory dealing, did very much shock and displease me. I shewed the letter to Petros, who approved of it much; said he was glad to see it in that stile, as it was a sign the Ras was in earnest. I shewed it to Ayto Aylo, who said not much to it either the one way or the other, only he was glad that I had gone to Koscam before it came; but he taxed Ozoro Esther with being the cause of a proceeding which might have been proper to a Greek or slave, but was not so to a free man like me, who came recommended to their protection, and had, as yet, received no favour, or even civility. Ozoro Esther laughed heartily at all this, for the first time she had shewn any inclination to mirth; she confessed me had sent a messenger every day, sometimes two, and sometimes three, ever since Welled Hawaryat had died, and by every one of them she had pressed the Ras to enjoin me not to leave Koscam, the consequence of which was the order above mentioned; and, in the evening, there was a letter to Petros from Anthulé, Janni's son-in-law, a Greek, and treasurer to the king, pretty much to the same purpose as the first, and in no softer terms, with direction, however, to furnish me with every thing I should want, on the king's account.

One