Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/690

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

646 TREATY WITH THE TWO SICILIES. OGT. 1, 1855. ment, or of local authorities, or of yparticolare, sia che idetti bastimenti any private institution whatsoevenqarrivino o partano in zavorra, sia whether the said vessels arrive or Y che importino 0 esportino mercanzia. depart in ballast, or whether they import or export merchandise. ARTICLE IX ARTICOLO IX. National char- The national character of the ves- La nazionalita dei bastimenti ri-

gE$¤6s<£b¥;f§éS» sels of the respective countries shall spettivi sara riconosciuta ed ammessa

‘ be recognized and admitted by each d’ ambo le parti secondo le leggi ed of the parties, according to its own i regolamenti particolari di ciascuno laws and special rules, by means of Stato, per mezzo de’ titoli rilasciati papers granted by the competentldalle Autorita competenti é.Capitani authorities to the captains or mas-lo Padroni. Ne potranno i bastiters. And no vessels of either of menti dell’ uno, come dell’ altro, the contracting parties shall be en- prolittare delle immunita e dé vantitled to profit by the immunities taggi cheé, medesimi sono conceduti and advantages granted in the pres- dal presente Tratrato, che quando ent treaty, unless they are provided trovinsi muniti delle ecarte e dé cerwith the proper papers and certifi- titicati richiesti da regolamenti esiscates, as required by the regulations tenti né paesi rispettivi, per provare existing in the respective countries, la loro portata e Ia lora nazionalita. to establish their tonnage and their nationality. ARTICLE x. ARTICOLO X. mghtwexpm The vessels of each of the high I bastimenti di ciascuna delle andimport. contracting parties shall be allowed Alte Parti contraenti, potranno into introduce into the ports of the trodurre nei porti dell’ altra, esporother, and to export thence, and to tarne, depositarvi o immagazzinarvi deposit and store there, every sort ogni sorta di merci e di oggetti di of goods, wares, and merchandise, commercio da qualsivoglia luogo from whatever place the same may provvengano, la cni importazione o come, the importation and exporta- esportazione sia lcgalmente pertion of which are legally permitted messa negli Stati dell’ altra., senza in the respective States, withoutiessere tenuti a. pagare altri o piu being held to pay other or heavier forti diritti di dogana, o imposte di custom-house duties or imposts, of qualsiasi specie, o denominazione, whatever kind or name, other, or of diverse o pin elevate di quelle che higher rate, than those which would si pagherebbero per le stesse merci be paid for similar goods or products o prodotti, se fossero importati o esif the same were imported or ex- portati dai bastimenti nazionali; e ported in national vessels; and the gli stessi privilegi, diffalchi, benesame privileges, drawbacks, boun- ticii, concessioni o restituzioni, che ties, and allowances which may be saranno accordate da ciascuna delle allowed by either of the contracting Alte Parti contraenti su di ogni parties on any merchandise im- sorta di merci importate o esportate ported or exported in their own ves- né loro proprii bastimenti, saranno sels shall be allowed, also, on similar anche accordate sopra simili merci produce imported or exported in I importate 0 esportate nei bastimenti vessels of the other party. ; dell’ altra. ARTICLE xr. l ABTICOLO xr. etipulation _ No priority or preference shall be Niuna delle due Alte Parti con- °€*?‘“s* d‘S°'"“" given, directly or indirectly, by either traenti, ne alcuna corporazione, comnationasto trade. . . . . . of the contracting parties, nor by » pagnxa o Agente che open in favore