Page:United States Statutes at Large Volume 16.djvu/767

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY WITII THE GRAND DUCHY OF BADEN. JULY 19, 1868. 733 gress the legal provisions on mili— seiner Auswanderung durch andere tary duty by any acts or omissions alsdie in Ziiier 1 bis 3 bezeichother than those above enumerated neten Handlungen oder Unterlasin the clauses numbered one to sungen gegen die gesetzlichen Bethree, can, on his return to his stimmungen uber die Wehrpiiicht original country, neither be held vergangen hat, bei seiner Rucksubsequently to military service nor kehr in sein urspriingliches Varemain liable to trial and punish- terland wcder nachtraglich zum ment for the nonfulfilment of his Kriegsdienst, noch wegen Nichtermilitary duty. Moreover, the at- ftillung seiner Wehrpflicht zur tachment on the property of an Untersuchung und Strafe gezogen emigrant for non-fultilment of his werden. Auch soll der Beschlag, military duty, except in the cases welcher in anderen, als den in Zilfer designated in the clauses numbered 1 his 3 bezeichneten Fallen, wegen one to three, shall be removed so Nicht-Ertiillung der Wehrpflicht auf soon as he shall prove his natural- das Vermogen eines Ausgewanderization in the United States accord- ten gelegt wurde, wieder aufgehoing to the first article. ben werden, sobald derselbe die nach Artikel I vollzogene Naturalisation in den Vereinigten Staaten von Amerika nachweist. Anrrctn III. Aizrixm. III. The convention for the mutual Der Vertrag zwischen dem Gross- Convention for delivery of criminals, fugitives from herzogthdm Baden einerseits und f§;§€;*:‘H_‘0‘g justice, concluded between the den Vereinigten Staaten von Ame- justice ngtto bq Grand Duchy of Baden on the rika andererseits wegen der in °h¤¤€*@· one part and the United States of gewissen Fallen zu gewahrenden V°1'm'p'u3' America on the other part, the Auslieferung der vor der Justiz thirtieth day of January, one thou- fltichtigen Verbrecher, wclcher am sand eight hundred and fifty-seven, 30ten Januar, 1857, abgeschlossen remains in force without change. worden ist, bleibt unverandert fortbestehen. Anrrcnn IV. ARTIKEL IV. The emigrant from the one state Derjenige, welcher aus dem einen pmvisionasm who, according to the first article, is Staat ausgewandert und nach Arti- recovery of citito be held as a citizen of the other kel I als Angehoriger des anderen ;;3”gS[:§_y‘j"'g" state shall not on his return to his Staats zu erachten ist, soll bei etoriginal country be constrained to waiger Riickkehr in sein iiiiheres resume his former citizenship; yet Vaterland nicht angehalten werden if he shall of his own accord re- konnen, in die alte Staatsangeacquire it and renounce the citizen- horigkeit zuriickzutreten. Wenn er ship obtained by naturalization, such dieselbe mit seinem Willen jedoch a renunciation is allowed, and no wieder erwirbt, und auf sein durch fixed period of residence shall be Naturalisation erworbenes Staatsrequired for the recognition of his biirgerrecht wieder verzichtet, so recovery of citizenship in his origi- soll ein solcher Verzicht zulassig nal country. und soll Fur die Anerkennung der Wiedererwerbung des Staatsbiirgerrechts im urspriinglichen Heimathsstaate eine gewisse Dauer des Aufenthalts in diesem Staate nicht erforderlich sein. ARTICLE V. ARTIKEL V. The present convention shall go Der gegenwartige Vertrag tritt When this coninto effect immediately on the ex- sofort nach Austausch der Rami- "°¤**°¤ shall