Page:United States Statutes at Large Volume 18 Part 3.djvu/768

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

738 TREATY WITH THE REPUBLIC OF SALVADOR. — Dao. 6, 1870. Property or citi- and commit no offence against the goce de su libertad y de su prozeus remaining laws; and their goods and edects, piedad, por todoel tiempoenque se of whatever description they may mauejeu paciiicamente y no comebe, whether in their own custody tan ninguna ofensa contra las orintrusted to individuals or to the leyes; y sus efectos ymercancias state, shall not be liable to seizure decualquiera descripcion que-sean, or sequestration, nor to any other ya sean propios, 6 que esten en su charges or demands than those cnstodiaé contiadas 6 individuos which may be made upon the like 6 al estado, no estarau sujetas a eifects or property belonging to the embargo 6 secuestro, ni 6, otras native citizens of the country in cargas 6 demandas que alas que which such citizens may reside. puedan hacerse· sobre efectos y DOM,] &c_, ,,0,, In the same case, debts between propiedades semejantes que perteconhscated in cass individuals, property in public nezcan a los ciudadanos naturales <>f ww funds, and shares of companies del pais en que residan dichos ciuand property of whatever descrip- dadanos. En el mismo caso deudas tion, shall never be confiscated nor entre individuos, propiedad en fondetained nor sequestered. dos publicos y aociones do com· . panias y propiedrad de cualquiera descripcion no seran nunca confiscadas, secuestradas ni detenidas. .AR·'1‘ICLE 2S·rn. _Anricur.o 28°. ' Reciprocal rilihts In whatever relates to the police En todo lo que hace relacion a. la

 to I>*{l¤°°£u¤¤ @5; of the ports, theladin g and unlad ing policia de los puertos, 6. la oarga y

gf Ifsgajécssiggsgo of ships, the safety of merchandise, descarga de los buques, 6 la segu- ,,1-(,,,0,-;,,·_ goods, and eiiccts the succession ridad de las mercancias, géncros y to personal estates by will or other- efectos, a. la sucesion de bienes wise, and the disposal of personal mnebles por testameuto 6 de otro property of every sort and denomi~ modo, y a la disposicion de biencs nation by sale, donation, exchange, muebles de toda especie y deuomiy testament, or any other manner nacion, per venta, donacion, canr whatsoever,as also the ndministra- bio, testamento, 6 de cualquiera tion of justice, the citizens of the otra manera, como tambien ala adtwo high contracting parties shall ministracion de justicia, los ciuda— reciprocully enjoy the same privi- danos de las dos altaspartes conleges, liberties, and rights as na- tratante gozaran reeiprocamente tive citizens ; and they shall not be de los misiuos privilegios, libertades chargedin any of these respects y derechos que los ciudadanos nawith any higher imposts or duties turale ; y no se les cargaran, en than, those which are,or may be nada de lo que teuga relacion con paid by native citizens, submitting esto, otros impuestos 6 derechos of 'course, to the local laws and que los que se paguen 6 deban pa regulations of each country respect- garse por los ciudadanos naturales, ively. sometiéndose, por supuesto, a las leyes locales .y a las regulaciones de . cada pats respectivamenta. wm, ,;;.,,1 ,,,,4, The foregoing provisionsshall be , Las estipulaciones que preceden allowed bylocallaw applicable to real estate situated se haran estensivas 6 los bienes

  • ° Mm *`““i °Sm*°· within the States of the American `raices situados dentro de los Esta-

Union, or within the Bepublic of dos de la Union Americana 0 de la Salvador, in which foreigners shall Bepublica del Salvador, en que se be entitled to hold or inherit real permits a los extraugeros poseer y estate; but in case real estate situ- heredar tincas raices. Pero eu caso ated within the territories of one of que algunos bienes raices situados the contracting parties should fall dentre de los territories de una de to a citizen of the other party, who, las partes contratantes, recayesen on account of his rsei¤g= an alien, en un ciudadano de 1a·otra parte, a could not be permitted to hold such quien por su calidad de extrangero property in the state in which it no le fuere permitido poseer dicha may be situated, there shall be ac- propiedad en el estado en que corded to the said heir or other puede estar situada, se le acordara