Page:United States Statutes at Large Volume 25.djvu/1497

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1458 TREATY—PERU. Aucusr 31, 1887. cities, ports, and dominions of the partes, que residen en las ciudaother, shall have the privilege of des, puertos y domnnos de la otra, remaining and continuing their tendran el privilegio de permatrade and business therein, and necer alli, y de_ continuar su coshall be respected and maintained mercio y negocios y seran respein the full a11d undisturbed en- tados y mantenidos en el pleno y joyment of their personal liberty tranquilo goce de su libertad perand property so long as they con- sonal y de su propiedad, en tanto duct themselves peaceably and que se conduzcan pacificamente y properly, and commit n o offence de un modo arreglado, y no come- . against the laws. And in case tan ofensaalguna contra las leyes. E¤1>¤1¤i<>¤f<>r<>¤¤M- their acts should render them Y en caso de que sus actos los justly suspected, and having thus hicieren gustamente sospechosos, forfeited this privilege the re- yhabien o perdido asi este_pr1v1- gpective Governments should or- ejio, los respectivos Gobiernos er them to leave the country, juzgaren oportuno mandarlos the term of twelve months from_ salir del {pa s, se les concedera el the publication or intimation of termino e doce meses, contados the order therefore shall be al- desde la publicacion 6 intimacion lowed them in which to arrange de la orden, para que en él puedan and settle their affairs, and re- arreglar y ordenar sus negocios move with their families, eifects, y retirarse con sus familias, efecand property; to which end the tos y propiedades: a cuyo fin se les " necessary safe-conduct shall be dara el necesario salvoconducto, given to them, which shall serve que sirva de suiiciente proteccion as a sufficient protection, until hasta {que lleguen al puerto deth? arrive at the designated port signa o y en el se embarquen. an there embark; but this favor Pero este favor no se estendare a shall not be extended to those aquellos que obraren de un modo who shall act contrary to the contrario alas leyes establecidas. established laws. It is, never- Debe no obstantaentenderse que theless, understood that the re- 6 las personas asf sospechosas spective Governments may order pueden los Gobiernos respectivos t e persons so suspected to re- mandarlas retirar inmediatamove forthwith to such places in mente al interior, a aquellosl luthe interior as may be designated. gares que tengan por conveniente esignar. Anricnn XXVIII. Anricuno XXVIII. . m¥_§1;°j} $f‘{!f°P°'°¥ In the event of awar, or of any Eu el caso de una guerra 6 de interruptgon of friendly inter- una interrupcion de la cordial incourse tween the high con- teligencia de las dos altas partes tracting parties, the money, ri- coutratantes, la propiedad en divate debts, shares in the public nero, deudas entre particulares . funds, or in the public or private acciones en los fondos ublicos, 6 banks, or any other property en losbancos publicos <i)privados, whatever, belonging to the citi- 6 cualquiera otra ro iedad perzens of the one party in the ter- teneciente a los ciudadhnos de una ritories of the other, shall in no de las partes en el territorio de la case, for that cause alone, be otra, no podra ser secuestrada 6 sequestrated or confiscated. confiscada en ningun caso, por esta sola causa. · Anricnn XXIX. Anriouro XXIX. °¤,c**gf‘°*‘*P‘°'”*°*° 'llhc high contracting parties, _ Deseando las dos partes contradesiring to avoid all inequality in tantes evitar toda desigualdad their public communications and con relacion a sus comunicaciones oflicia intercourse, agree to grant piiblicas y a su correspondencia. to their envoys, ministers, charges oiicial, han convenidoyconvienen d’3E3.ll'8S, and other diplomatic en conceder a sus enviados, mi-