Page:United States Statutes at Large Volume 26.djvu/1540

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

AGREEMENT—DENMARK. Dmcmmmm 6, 1888. 1491 learniiég, ability and imp-artiality Tillid til Hendes Britiske Maof Sir dmund Monson, er Brit- jesteets overordentlige Gesandt ish Ma5esty’s Envoy extraordin- og befuldmzegtigede Minister i ary an Minister plenipotentiary Athen, Sir Edmund Monsons Lmr— 1n Athens, dom, Dygtighed og Upartiskhed, Now therefore the undersigned, Saa ere nu de undertegnede riempouumnes. Rasmus B. Anderson, Minister Baron O. D. Rosenorn-Lehn, _ Resident of the United States of Hans Majesteet Kongen af Dan- America at Ccipenhagen, and marks Udenrigsminister, og Ras- Baron O. D. osenorn-Lelm, mus B. Anderson, de amerikanske Rcéyal Danish Minister of Foreign forenede Staters Ministerresident A airs, duly empowered thereto i Kjobenhavn, behorigt befuldby their respective Governments meegtigede dertil af deres respechave agreed upon the stipulations five Regjeringer, komne overens contained in the following Ar- om dei folgende Artikler indeticles: holdte Bestemmelser: Azvricnm I. ARTIKEL I. · The said claim of Carlos But- Det nsevnte af Carlos Butter- cmmorcarnosnue. terfield and Company shall be Held og Co. fremsatte Krav skal ,°§}'§§}§d“"§, °{,"{‘,Q‘;'g{ referred to the said Sir Edmund henvises til den naevnte Sir Ed- Mi¤!¤¤{0¤¤ A¢h<·>¤¤,¤ Monson, Her British Majesty’s mund Monson, Hendes Britiske "mm r' Envoyextraordinary and Minister Majesteets overordentli e Gesandt plenjpotentiary in Athens, as sole og befuldmaegtigede gdinister i arbitrator thereof in conformity Athen, som eneste Voldgiftsmand with the conditions hereinafter i Sagen overensstemmende med expressed; to which end the High de nedenfor udtalte Betingelser, Contracting Parties agree to com- til hvilken Ende do Hoje Contramunicate to him in writing their herende Parter ere emge om at common desire to commit the meddele ham skriftligt eres feelmatter to his arbitration. lesO11skeomat overgive Sa en til Afgjorelse af ham ved Vohlgift. · ARTICLE II. ARTIKEL II. The Arbitrator shall receive in Voldgiftsmanden skal modtage Evidenceho bombevidence before him duly certified som Bevismidler behorigt be- “““°°· co ies of all documents, records, krwftede Afskrifter af alle de Doaiiidavits, or other papers hereto- kumenter, Memorandumer, beefore filed in su port of or against dilgede Forklaringer eller. andre the claim in Sie proper depart- A tstykker, som idtil ere fremment of the respective Govern- komne til Stotte for Kravet eller ments, copies of which shall at mod detivedkommende Departethe same time be furnished to the ment ide respektive Regjerm er; other Government. Each Gov- Gjezéparter heraf skulle samtidigt ernment shall iile its evidence be- med eles den anden Re jerin . fore the arbitrator within seventy- Enhver af Regjeringerne slsal indfive days after its receipt of notice give sine Bevismi ler til Voldof his acceptance of the position giftsmanden inden fem og halvconferred upon him. jerdesindstyve Dage efter dens Modtagelse af Efterretning om, at han modtager det ham overdragne fiverv. Each part shall be allowed Enhver af Parterne skal have Arguments. sevent -five clays thereafter to iile fem og halvfjerdesindstyve Dage with the arbitrator a written ar- derefter til at indgive til Voldment. The arbitrator shall ren- giftsmanden en skriftli Fremdelr his award within sixty days stilling. Voldgiftsmamlen skal after the date at which the argu- afsige sin Kjendelse inden trements of both parties shall have sindstyve Dage efter den Dag paa been received. hvilken han vil have modtaget begge Parters Fremstillinger.