Page:United States Statutes at Large Volume 28.djvu/1232

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1208 CONVENTION-ECUADOR. FEBRUARY 28, 1893. arrest, imprisonment, and other Unidos, por el arresto, pr1sion y acts of the authorities of Ecuador otros actos de las autoridades del towards Julio R. Santos, during Ecuador respecto de Julio R. Santhe years 1884 and 1885. tos,durante los aiios de 1884y 188:]. Award is decision 2. On the other hand, should 2. En caso contrario, S1 el Arbi-

  • ”"'°’ °'°L“"“""· the Arbitrator decide the above tro decidiere los puntos arriba inrecited points against the conten- dicados, contra lo que sostiene el

tion of Ecuador, he shall, after a Ecuador, después de cuidadoso careful examination of the evidence examen de las pruebas que se hutouching the injuries and losses to bieren presentado sobre los perthe person and property of the said juicios y pérdidas eu la persona Santos, which shall have been laid y bienes de dicho Santos por el before him concerning the arrest arrestoyprisiondelexpresado Sanand imprisonment of said Santos, tos y otros actos de las autoridades and other acts of the authorities of del Ecuador, respecto de él, du- Ecuador towards him, during the rante los anos de 1884 y 1885,-—de— years 1884 and 1885, award such termiuara el resarcimiento de los damages for said injuries and expresados perjuicios y pérdidas, losses as may be just and equita- de la manera mas justa y equitable; which shall be certiiied to the tiva, lo cual se comunicara a los two Governments and shall be dos Gobiernos y sera definitive y final and conclusive. coucluyente. Aizcrrcrm V. AR'flCULO V. Aww cmu. 1. Both Governments agree to 1. Los dos Gobiernos convienen treat the decisions of the Arbitra- en tener las decisiones y sentencia ‘ for and his award as final and con— del Arbitro como fiuales y conclusive. eluyentes. mP•y¤¤¤¤¤ ¤f i¤•i•¤¤¤- 2. Should a pecuniary indemnity 2. Si se sentenciare indemniza- °" be awarded, it shall be specified in cion pecuuiaria, se especificara que the gold coin of the United States, ha de ser eu moneda de oro de los and shall be paid to the Govern- Estados Unidos, y se pagara a ese ment thereof within sixty days Gobierno dentro de seseuta dias, after the beginning of the first ses- contados desde la primera sesion sion of the Congress of Ecuador, del Cougreso del Ecuador, subsiheld subsequent to the rendition of guiente a la notiticacion de la senthe award, and the said award tencia,sentencia que determinara shall bear interestat six per ceutum el interés del seis por ciento desde from the date of its rendition. la fecha de su promulgacion. 3. The Government of Ecuador, 3. Sin embargo, el Gobierno del however, reserves the right to pay, Ecuador se reserva el derecho de before the expiration of the above pagar al Gobierno de los Estados stated time, the whole amount to Unidos, antes de la espiracion del the Government of the United tiempo arriba indicado, el total de States, with interest at six per la cantidad con el interés del seis centum from the date of the an- por cxento desde la fecha de la nonouncement of the award till the tificacion de la sentencia hasta la date of the payment thereof fecha del pago. Anrrcmsz VI. Anricuro VI. E,,,,,,,,,, .,; mm 1, Each government shall pay 1. Cada Gobierno pagara a sn e¤<¤¤¤¤¤¤¤¤- its own agent and counsel, if any, agente y consejero, si lo hubiere for the expenses Of preparing and los gastos de preparacion y cursd sulzmitting its case to the Arbi- de este asuuto ante el Arbitro. ra or. omei- expenses- 2, All other expenses, including 2. Todos los demas gastos in. reasonablacompensation to the clusa una razonable gratiiicacion Secretary, if any, of the Arbitra- al Secretario del Arbitro, si lo hu-