Page:United States Statutes at Large Volume 31.djvu/1877

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY—-—MEXICO. FEBRUARY 29, 1899. 1825 found by such respective executive sada autoridad encontrase que, authority that, according to the law conforme a derecho y a las pruebas, and the evidence, the extradition procede la extradici6n con arreglo is due pursuant to the terms of this a las estipulaciones de este Tratado convention, the fugitive may be el pr6fugo sera entregado en la given up according to the forms of forma legal prescrita para estos aw prescribed in such cases. casos. Amrroma X. ARirioULo X. On being informed by telegraph Cuando se dé aviso telegratica- a,§’;g°i§,§Q,’g‘{}c”gf,§,s°'g} or otherwise, through the dip 0- mente6de otra manera, por el con- docmnencs. matic channel, that a warrant has ducto diplomatico, de que la aubeen issued by competent author- toridad competente, ha expedido ity for the arrest of a fugitive una orden para la aprehensi6n de criminal charged with any of the un reo pr6fugo acusado de alguno crimes enumerated in the forego- de los delitos enumerados en los ing articles of this treaty, and on articulos anteriores de este Trabeingassured from the samesource tado, y cuando se asegure por el that a requisition for the surrender mismo conducto que proximamente of such criminal is about to be ‘se hara el pedimento para la enmade accompanied by such war- trega de este reo, y que el pedirant and duly authenticated depo- mento estara acompanado de la sitions or copies thereof in support orden de prisi6n y de las declaraof the charge, each government ciones 6 copias de ellas debidashall endeavor to procure the pro- mente legalizadas, en apoyo de la visional arrest of such criminal acusaci6n,cadaGobiernoprocuraré. and to keep him in safe custody conseguir la aprehensién p1‘OVlSlO— for such time as may be practica- nal del reo y mantenerlo bajo seble, not exceeding forty days, to gura custodia por el tiempo que await the production of the docu- fuere posible, pero sin exceder de ments upon which the claim for cuarenta dias, en espera de la preextradition is founded. sentaci6n de los documentos en que se funde el procedimiento de extradici6n. ARTICLE XI ARcrioULo XI. In every case of a demand made En todo caso de edimento . °m°°’S°‘S‘¤'*°¤d°*· by either of the two contracting hecho, de conformidad Idon Las es- §1§,ge2;8mm€Htt0asparties for the arrest, detention, or tipulaciones de esta Convenci6n, extradition of fugitive criminals, por cualquiera de las dos Partes in pursuance of the provisions of Contratantes, para la aprehensi6n, this convention, the legal officers detenci6n 6 extradicion de reos or fiscal ministry of the country préfugos, los empleados de justiwhere the roceedings of extradi- cia 6 el Ministerio pfiblico del pais tion are had) shall`ass1st the officers donde se practican las diligencias of the government demanding the de extradioi6n ayudaran a los emextradition, before the respective pleados del Gobierno que pide la {udges and magistrates, by every extradici6n, ante los respectivos · egal means within their or its J ueces y Magistrados, por todos power; and no claim whatever for los medios legales que estén a su compensation for any of the serv- alcance sin que estos servicios les ices so rendered shall be made den derecho a pretender remuneagainst the (government demand- raci6n alguna del Gobierno que ingthe extra ition; provided, how- pide la extradici6n. Sin embargo, ever, that any officer or officers of cuando el em leado 6 empleados the surrendering government so del Gobierno han prestado su cogiving assistance, who shall in the operaci6n para la extradici6n y en usual course of their duties be el ejercicio ordinario de sus funvor. xxx1—115