Page:United States Statutes at Large Volume 31.djvu/1940

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1888 CONVENTION—ARGENTINE REPUBLIC. SEPTEMBER 26, 1896. dence in making proof of the crime ya sean materiales de prueba para or offense, shall, so far as practi- la comprobacién del mismo, seran cable in conformity with the laws entregados, al efectuarse la extra- - of the respective countries, be dicién, en cuanto sea practicable, given upwhen the extradition takes y de conformidad ai las leyes de place. Nevertheless, the rights of ambos paises. Sin embargo se third parties with regard to such respeteran, en 6rden a dichos obarticles shall be duly respected. jetos, los derechos de tercero. ARTICLE 10. ARTICULO X. c,§§,Q°§§§§§e,,§gmp§$,€ If the individual claimed by one Si el individuo reclamado por ers- of the high contracting parties, 1H una de las altas partes contratanpursuance of the present treaty, tes, en ejecucion del presente trashall also be claimed by one or tado, también lo fuera por otra {1 several powers, on account of otras potencias, con motivo de crimes or offenses committed with- crimenes 6 delitos relacionados in their respective jurisdictions, con sus respectivos territorios, se his extradition shall be granted to concedera la extradicién al Estado the State whose demand is first cu a requisicion fuere de fecha received: Provided, that the gov- 111% antigua, siempre ue el goernment from which extradition bierno reguerido no est; obligado is sought is not bound by treaty por trata o a dar preferencia en to give preference otherwise. otro sentido. ARTICLE 11. ARTICULO XI. E‘P°“”°’· All expenses connected with the Todos los gastos relacionados extradition of a fugitive, except- con la extradicion de utglpréfugo, iI§ the compensation of pub ic estaran a cargo del Es o que lo o cers who receive_a iixed salary, requiera, exceptuandose las comwill be borne by the State asking pensaciones de los funcionarios such extradition. publicos que reciben salarios fijos. ARTICLE 12. ARTICULO XII. mm- Tb- gI:··:—=snt treaty shall take ef- El presente tratado entrara en fer; as aim itzirtieth day after the vigencia treinta dias despues del date ci the exchange of the ratiii- cange de las ratificaciones. cations. D*¤¤*·i°¤·°°¤- The ratirications of the resent Las ratificaciones del presente treaty shall beexchangedatPuenos tratado se cangearan en Buenos Aires as soon as possible, and it Aires, tan pronto como sea posishall remain in force for a period ble, y lo estipulado quedara viof six months after the date on ente hasta seis meses despues de which either of the contracting it fecha en que una de las altas governments shall give notice to partes contratantes notifique 5. la the other of a purpose to termi- otra su intencién de poner e iin. nate it. . · S*S¤¤“¤‘% In witness whereof the respec- En fe de lo cual los Plenipotentive Plenipotentiaries have signed ciarios respectivos han firmado this Treaty and affixed thereto este Tratado y le han puesto sus _ their seals. sellos. Done in duplicate, at the city of Hecho en duplicado en la ciudad Buenos Aires, this twenty sixth de Buenos Aires, a los veinte y day of September eighteen hun- seis dias del mes de Septiembre de dred_ and ninety six. mil ochocientos noventa y seis. WILLIAM I. BU(ll‘IANAN [sEAL.] WILLIAM I. BUCHANAN [SEAL] AMANCIO ALCORTA [SEAL.] AMANCIO ALcoR·rA. [SEAL]