Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/816

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

TREATY—SPAIN. July 3, 1902.

2109

the same immunities which would have been granted to its own vessels in similar cases.

inmunidades que las concedidas á sus propios buques en casos análogos.

Article XI.

All vessels sailing under the flag of the United States, and furnished with such papers as their laws require, shall be regarded in Spain as United States vessels, and reciprocally, all vessels sailing under the flag of Spain and furnished with the papers which the laws of Spain require, shall be regarded in the United States as Spanish vessels.

Artículo XI.

Nationality of vessels. Todos los buques que naveguen bajo la bandera de los Estados Unidos y estén provistos de la documentación requerida por sus leyes, serán considerados en España como buques de los Estados Unidos; y recíprocamente todos los buques que naveguen bajo la bandera de España y estén provistos de la documentación requerida por las leyes de dicho pais, serán considersados en los Estados Unidos como buques españoles.

Article XII.

The High Contracting Parties desiring to avoid all inequality in their public communications and official intercourse agree to grant to the Envoys, Ambassadors, Ministers, Chargés d’affaires and other diplomatic agents of each other, the same favors, privileges, immunities and exemptions which are granted or shall be granted to agents of the most favored Nation, it being understood that the favors, privileges, immunities and exemptions granted by the one party to the Envoys, Ambassadors, Ministers, Chargés d’affaires, or any other diplomatic agents of the other party or to those of any other Nation, shall be reciprocally granted and extended to those of the other High Contracting Party.

Artículo XII.

Diplomatic officers. Deseando las Altas Partes Contratantes evitar toda desigualdad en sus comunicaciones públicas y en sus relaciones oficiales, convienen en conceder cada una á los Enviados, Embajadores, Ministros, Encargados de Negocios y demás agentes diplomáticos de la otra, los mismos favores, privilegios, inmunidades y exenciones que los que haya concedido ó conceda en los sucesivo á los agentes de la Nacion más favorecida, quedando entendido que los favores, priviegios inmunidades y exenciones concedidos por una parte á los Enviados, Embajadores, Ministros, Encargados de Negocios y cualesquiera otros agentes diplomáticos de la otra, ó á los de cualquier otra Nacion, serán recíprocamente concedidos y extendidos á los de la otra Alta Parte Contratante.

Article XIII.

Each of the High Contracting Parties pledges itself to admit the Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls and Consular Agents of the other in all its ports, places and cities, except where it may not be convenient to recognize such functionaries.

Artículo XIII.

Consular officers recognized. Cada una de las Altas Partes Contratantes se obliga admitir Cónsules-Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares de la otra en todos sus puertos, lugares ó ciudades, excepto donde no considere couveniente reconocer tales funcionarios;

This reservation, however, shall not be applied by one of the High Contracting Parties to the other unless in like manner applied to all other Powers.

Esta reserva, sin embargo, no podrá aplicarse por una de las Altas Partes Contratantes á la otra, á menos que se aplique de igual manera á todas las demás Potencias.