Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/824

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

TREATY—SPAIN. July 3, 1902.

2119

within the territories or dominion of the other, the competent local authorities shall give notice of the fact to the Consuls or Consular Agents of the Nation to which the deceased belongs, to the end that information may be at once transmitted to the parties interested.

partes en los territories ó dominios de la otra, las autoridades locales competentes deberán dar aviso del hecho al Cónsul ó Agente Consular de la Nación á que el difunto pertenecia, á fin de que se pueda informar immediatamente á las partes interesadas.

Article XXVII.

The Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls or Consular Agents of the respective High Contracting Parties shall have, under the laws of their country and the instructions and regulations of their own government so far as compatible with local laws, the right of representing the absent, unknown or minor heirs, next of kin or legal representatives of the citizens or subjects or their country, who shall die within their consular jurisdiction; as well as those of their countrymen dying at sea whose property is brought within their consular district; and of appearing either personally or by delegate in their behalf in all proceedings relating to the settlement of their estate until such heirs or legal representatives shall themselves appear.

Artículo XXVII.

Consular officers to represent absent heirs, etc. Los Cónsules-Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Cónsulares de las respectivas Altas Partes Contratantes, tendrán, conforme á las leyes e su pais y á las instrucciones y reglamentos de su propio Gobierno, en cuanto sean compatibles con las leyes locales, el derecho de representar á los herederos ausentes, desconocidos ó menores de edad, parientes inmediatos ó representantes legales de los ciudadanos ó súbditos de su pais, que mueran dentro de su jurisdiccion consular; asi como de aquellos de sus compatriotas que mueran en el mar, cuyos bienes sean llevados á su demarcación consular; y de comparecer personalmente, ó por medio de delegado que los represente en todos los procedimientos relativos al arreglo de sus bienes, hasta que los herederos ó representantes legales comparezcau por si mismos.

Until such appearance the said consular officers shall be permitted, so far as compatible with local laws, to perform all the duties prescribed by the laws of their country and the instructions and regulations of their own Government for the safe-guarding of the property and the settlement of the estate of their deceased countrymen.

Protection, etc., of property. Hasta que tenga lugar esta comparecencia podrán dichos funcionarios consulares en cuanto sea compatible con las leyes locales, cumplir todos los deberes prescritos por las leyes de su pais y las instrucciones y reglamentos de su propio Gobierno para la custodia de la propiedad y arreglo de los bienes de su difunto compatriota.

In every case the effects and property of such deceased citizens or subjects shall be retained within the consular district for twelve calendar months by said Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls or Consular Agents or by the legal representatives or heirs of the deceased during which time the creditors, if any, of the deceased shall have the right to present their claims and demands against the said effects and property, and

Retention of property in consular district. En todo caso, los efectos y bienes de los ciudadanos ó súbditos difuntos serán retenidos dentro del distrito consular durante doce meses naturales, por dichos Cónsules-Generales, Cónsules, Vice-Cónsules ó Agentes Consulares, ó por los representantes legales ó herederos del difunto, durante cuyo tiempo los acreedores de aquel, si los hubiere tendrán derecho para presentar sus reclamaciones y demandas contra dichos efectos y