Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/898

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

POSTAL CONVENTION—CUBA. JUNE 16, 1903. subject, however, to such regula— Convencion; sujetos, sin embargo, tions as the Administration of the a los reglamentos que considere country of destination may deem necesarios, para proteger sus rennecessary to rotect its Customs tas aduanales y para fines sanita- Revenues and) for sanitary pu1·- _ rios, la Administracion del pais poses. But articles other than let- de su destino. Pero los articulos ters in their usual and ordinary que no sean cartas en su forma form must never be closed against usual y ordinaria, nunca se cerrainspection, butmustbeso wrapped ran a la inspeccion, sino que se or enclosed that they may be read- cubriran 6 envolveran de modo ily and thoroughly examined by que puedan ser facil y completa- Postmasters or Customs Officers: mente examinados por los Admi- Except that there may be admitted nistradores de Correos oempleados to the mails exchanged between de Aduanas. Excepto que podran the United States and Cuba. un- admitirse en las bal1]as_que se camsealed packages which contain, in bien entre Cuba y los Estados Unisealed receptacles, articles which dos los paquetes no sellados que cannot be safely transmitted in contengan, en receptaculos sellaunsealed receptacles; rovided, dos, articulos que no puedan rethe contents of the closed)recepta-‘ mitirse con segiuridad en receptacles are plainly visible or are pre- culos no sella os; siempretque el cisely stated on the covers of the contenido de dichos recep culos ` closed receptacles, and that the cerrados esté plenamente visibleé ` packages are so wrapped that the se declare con precision en las cuouter cover can be easily opened. biertas de los receptaculos cerrados, y que el paquete este hecho de tal manera que la cubierta exterior pueda a rirse con facilidad. _ The following articles are pro- Se prohibe la admision en las A'"' hibited admission to the mails ex- balijas que se cambien, conforme ia changed under this Convention: -esta Convencion, de los objetos si uientes: Publications which violate theTas publicaciones ue violen las copy-right laws of the country of leyes sobre propiedad literaria del destination; packets, except single pais de su destino; paquetes de volumes of printed books, the todas clases, exceptuando un solo weight of which exceeds two kilo- libro, impreso, cuyo {peso exceda grams; liquids, poisons, explosive do dos kilogramosz os liquidos, or intlammable substances, fatty venenos, materias explosives 6 insubstances and those which easily tlamables, las yrasosas, las facilliquefy, live or dead animals (not mente liquidab es, animales vivos, dried), insects and reptiles, fruits los muertos no disecados, insectos and vegetables which will easily y retptiles, frutas y vegetales que decompose, and substances which pue an descomponerse facilmente exhale a bad odor; lottery tickets y sustancias ue exhalen un mal or circulars; all obscene and im- olor, billetesd circulares de lotemoral articles: other articles which rias, todo objeto obscene 6 inmoral may destroy or in any way dam-i y todos los demas objetos que age the mails or injure the persons puedan destruir 6 de algnma mahandling them. uera perjudicar alas balijas odanar a las personas que las manejan. (b) Except as required by the (b) Todos los objetos admitidos wm regulations of the country of des- en las balijas en undpais y dirigi-sun tination for the collection of its dos al otro, 6 recibi os en un pais “°j$fl custom duties and for sanitary del otro, seran libres de detencion pun ses, all admissible matter 6 inspeccion de cualquiera clase, mai-ldd in one country for the other, exceptuando lo establecido (por los or received in one country from reglamentos del pais do su estino the other, shall be free from any para cobrar los derechos de impordetention or inspection whatever. tacion y para tines sanitarios; en and shall in the first case be for- el primer caso. seran euviados por