Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/665

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1824 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. Dnc. 3, 1903. eu de malades atteints de peste ou plague or cholera patients during _ de cholera en cours de route de the course of the voyage from Djeddah a Yambo et a El—Tor et Djeddah to Yambo or or and if si la visite médicale individuelle, the individual medical examinafaite a El-Tor apres debar ue- tion made at Tor after debarkament, permet de constater qu’il ne tion establishes the fact that it contient pas de tels malades. peut contains no such patients, may be etre autorise, par lo Conseil sani— authorized by the Board of taire d’Eg·ypte, a traverser en Health of Egypt to pass through quarantaine le canal de Suez, the Suez Canal in quarantine even meme la nuit, lorsque sont reunies at night when the four following les quatre conditions suivantes: conditions are fulfilled: °°”*'**°"'- 1° le service medical est assure 1. Medical attendance shall be a bord par un ou lusieurs mede- given on board by one or several cins commissionnes par le Gou- physicians commissioned by the vernement auquel appartient le governments to which the vessel navire; belongs. 2° le navire est pourvu d’etuves 2. he vessel shall be provided a désinfection, et il est constate with disinfecting chambers and que le linge sale a ete désiufecte it shall be ascertained that the en cours de route; soiled linen has been disinfected during the course of the voyage. 3° il est etabli que le nombre 3. t shall be ·shown that the des pelerins n’est pas superieur a number of pilgrims does not excelui autorise par les reglements ceed that authorized by the pil- , du pelerinage; grimarlge regulationsl · 4° le capitaine s’engage a se 4. he captain shall bind himrendre directement dans un des self to repair directly to a port of ports du pays auquel appartient the country to which the vessel e navire. , _ belongs. La visite medicale apres debar- The medical examination shall uement a El-Tor doit étre faite be made as soon as possible after dans le moindre délai possible. debarkation at Tor. La taxe sanitaire payee a l’Ad- The sanitary tax to be paid to ministration quarantenaire est la the quarantine administration meme que cello qifauraient payee shall be the same as the ilgrims les pe erins s’ils etaient restes would have paid had they retrois jours en qularantaine. mained in quarantine three days. Sy%¤{¤° Tziyvs Am. 144.-- navirelqui, pen- ARTICLE 144. A vessel which °°°dant la traversée de -Tor a has had a suspicious case on Suez, aurait eu un cas suspect a board during tie voyage from bord, sera repousse a El-Tor. Tor to Suez shall be sent back to or. °fTl;fgg!§,;“{}{)"P,j{’,$ Anr.1-l5.——Le transbordement ARTICLE. 14g?. The transshipcen. des (pelerms est strictement inter- ment of pilgrims is strictly fordit ans les ports egyptiens. bidden in Egyptian ports. n_0;‘**;{’,fdQjg°';iQg Ama 146.-Les navires partant ARHCLE 146. Vessels leavin pngnms. du Hediaz et ayant a leur bord Hedjaz and having on board piE des pélerins li destination d’un grims who are bound for a port port de la cete africaine de la on the African shore of the Red Mer Rouge sont autorises a se Sea shall be authorized to proceed rendre directement a Souakim, directly to Souakim or to such ou en tel autre endroit que le other place as the Board of Health Conseil sanitaire d'Alexandrie of Alexandria may determine, deeidera, pour y subir le meme where they shall submit to the regime quarantenaire qu’a El—'l`or. same quarantine procedure as at Tor. ' nfpg Qogpggjgg Am-, 147.-Les navires venant ABHCIE 147. Vessels hailing etc. du Hed]az ou d’un port de la from Hedjaz or from a port on 06te arabique de la Mer Rouge the Arabian coast of the Red Sea