Page:United States Statutes at Large Volume 38 Part 2.djvu/656

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY-SWEDEN—PEACE. Ocronmz 13, 1914. 1873 diplomaticproceedings have failed ques ordinaires auront échoué et and the High Contracting Parties que les Hautes Parties contracdo not have recourse to arbitra- tantes n’ont pas recours a l’arbition, be submitted for mvestiga- trage, seront soumis, pour examen tion report to a permanent et rapport 5. une Commission In- International Commission consti- ternationale permanente, constitate? in the maarrzninr prescribed in puée cle la maniere prescrite dans t e 0 owing IO e. ’artic e suivant. . The High Contracting Parties Les Hautes Parties contrac- p£¤.°°°°° md"' "' agree not to resort, with respect to tantes conviennent de ne se livrer, each other, to any act of force dur- 1’une vis-a—vis de l’autre, a aucun ing the investigation to be made acte de force durant l’examen by the_Commiss1o11 and before its auquel procedera la Commission report is handed in. et avant la remise de son rapport. Anrrcnn 2. Airricnn 2. The International Commission La Commission internationale mi§°¤i$K°°'i°°°‘ °°°` shall be composed of Eve mem- sera composée de_ cinq membres °°‘“¥’°°*“°"‘· bers appointed as follows: Each nommés comme 11 suit: chaque Government shall des1%iate two Gouvernement désignera deux members, only one of w om shall membres, dont un seulement de be of its own nationality; the fifth sa nationalité: le cinquieme memmember shall be designated by bre sera désigné d’un commun common consent and shall not be- accord et ne pourra a partenir A long to any of the nationalities al- une des nationalités deja repré- ready represented on the Commis- sentées dans la Commission: siogit hel sha.1l perform the duties gemplira les fonctions de Présno esi ent. ent. In case the two Governments An cas on les deux Gouvershould be unable to agree on the nements ne lpourraient se mettre choice of the fifth commissioner, d’accord sur echoix du cinquieme the other four shall be called commissaire, les quatre autres upon to designate him, and fail- seraient appelés ale désigner,_et a ing an understanding between défaut d’entente entre ceux-c1, les W M mg them, the provisions o article 45 dispositions de Particle 45 de la '°‘ ‘ pi The Hague Convention of 1907 Convention fie gSHaye de 1907 a be a lied. seraient app i u . The Coiigriission shall be organ- La Commisgion sera constituée °"""“"°"‘ ized within six months from the dans les six mois de Yéchange des exchange of ratiiications of the ratifications de la présente conresent convention. ventnon. P The members shall be ap- Les membres sont nommés Tm °hmi°°` pointed for one year and their pour une année et leur mandat a pointment may be renewed. peut etre renouvelé. Ils restent 'lgiey shall remain in office until enfonctions)usqu’aleurremplace-· superseded or rea pointed, or ment ou jus§u’au renouvellement until the work on which they are de leur man at, ou encore jusqu’a engaged at the time their office Pachévement de leurs travaux_en expires is completed. goulrs au mciimpnt de 1’exp1ration e eur man a . _ Any vacancies which may arise Il sera pourvu dans le plus bref v“°°”°‘°”‘ (from death, resignation, or cases délai aux vacances qui se prcr of h sical or moral inca acity) duiraient (déces, démission, cas shall be filled within the shortest de force majeure) suivant le mode possible period in the manner fol- employe pour la nomination. owed for the original appointment. H The High Contracting Parties Les Hautes Parties contrac- ,,,(?'l,.¥.T,.e °° °° shall, before designating the Com- tantes s’eutendront avant qu’il mioners, reach an understand- soit procédé A la designation des