Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/284

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. JAN. 17,1912. 1841 L’équipage et les passagers pen- The crew and ers ma S“"°m¤¤°°°'°*°”» vent étre soumis a une surveil- be subjected to a gurvex ance ncl m` lance qui ne dépassera pas cinq to exceed five days from the date jours a compter_ de la date ou le on which the vessel left the connavire est parti du port conta— taminated port. The land' of miné. On peut également, pen- the crew may also be forbliiigden dant le meme temlps, empecher le during the same time except in débarquement de ’équipage, sauf connection with the service. pour raisons de service. L’autorité compétente du port The competent authorit of the mg}g°I§db*“ °‘ h°°m* d’arrivée peut toujours réclamer portof arrival mayalwa sdremand ` sous serment un certiicat du mé- an aflidavit from the sliiip’s phy- decin du bord, ou, a son défaut, du sician, or in default of such ph - capitaine,attestant qu’il n’yapas sician, from the captain, to tile eu de cas de peste sur le navire effect that there has not been a depuis le départ et qu’une morta- case of plague on the vessel since lité insolite des rats n’a pas été its departure and that no unusual constatée. mortalgy among the rats has been observ . ART. 25.—L0rsque, sur un na- Airr. 25.-—When rats have been Rm ¤¤ ¤¤*¤*°°*¤d vire indemne, des rats ont été re- recoglnized as plague-stricken on “*“p“‘ connus pesteuxaprés examen bac- boar an uninfected vessel as a tér1ologique,ou bien quel’on cons- result of a bacteriological examitate parmi ces rongeurs une mor- nation, or when an unusual mortalité insolite, il y a lieu de faire tality has been discovered among application des mesures suivantes: those rodents, the following measures shall be ap*£lied: I. N avires avec rats pesteux: I. Vessels wi plague-stricken ,t,Y§‘,‘§,1‘,];'§"*’°°‘“°' rats: a) visite médicale; a) Medical inspection. b) les rats doivent étre détruits, b) The rats shall be destroyed avant ou apres le déchargement either before or after the discharge de lac aison, en évitant autant of the car o, avoiding injury, as qlne posa;§>le de détériorer les mar- far as possible, to the cargo, plat- 0 andises,les toles etles machines. ing, and engines. This operation L’opération doit étre faite le plus should take place as soon and as tot et le plus rapidement possible quickly as possible, in no case et, en tout cas, ne pas durer plus lasting more than forty-eight de quarante-huit heures. Les hours. On vessels in ballast is navires sur lest subissent cette operation shall be performed as operation le plus tot et le plus soon and as quickly as ossible rapidement possible et, en tout and at allevents before taking on cas avant le chargement; cargo. Qi les parties du navire et les c) 'l`he parts of the vessel and objets que l’autorité sanitaire the articles which the health aulocale juge étre contaminés sont thority considers to be contamidésinfectés; nated shall be disinfected. dl les passagers et Péquipage d) The passengers and_ crew penvent étre soumis a une sur- maybesub]ectedtoasurve1llance veillance dont la durée ne doit whose duration shall not exceed pas dépasser cinq jours comptés five days from the date of arrival. a qartir de la date d’arrivée. mm I. N avires ou est constatée II. Vessels on whichanunusual 8,,H,’},'Q"§‘,?2& ‘“° Y une mortalité insolite des rats: mortality among rats is discovered: G) visite médicale; a.) Medical inspection. 6) Pexamen des rats au point b) An examination of the rats de vue de la peste sera fait au tant with regard to the plague shall be et aussi vite que possible; made as far and as quickly as possible.