Page:United States Statutes at Large Volume 45 Part 2.djvu/762

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

2438 PAN-AMERICAN PARCEL POST CONVENTION. NOVEMBER 9,1926. los interesados en las oficinas de destino, pudiendo ampliarse hasta noventa dias dicho plazo, por acuerdo de las Administraciones interesadas en la inteligencia de que en todo caso, la devoluci6n se hara sin previa consulta al remitente. Articulo 9 DECLARACIONES FRAUDU- LENTAS Disposition of frsud· En los casos en que se com- u1pntly declared par· cds. pruebe que los remitentes de una encomienda, por si, 0 de acuerdo con los destinatarios, declaren con falsedad, la calidad, peso 0 medida del contenido, 0 por otro medio cualquiera traten de de- fraudar los intereses fiscales del pais de destino, eludiendo el pago de los derechos de importaci6n, ocultando objetos 0 declarandolos en forma tal que evidencien la intenci6n de suprimir 0 reducir el importe de esos derechos, q ueda facultada la Administraci6n inte- resada para disponer de esos envios, conforme a sus leyes inte- riores, sin que tenga derecho el remitente ru el destinatario a su entrega, devoluci6n 0 indemniza- ci6n alguna. Articulo 10 destination is fixed at 30 days, The said period may be increased to 90 daY'S by agreement among the Admin.i&trations concerned, it being understood that in every case the return will be made without previously consulting the sender. Article 9 FRAUDULENT DECLARA- TIONS In cases where it is proved that the sender of a parcel, by himself or by agreement with the ad- dressee, has falsely declared the quality, weight or measure of the contents, or in any other way has tried to defraud the fiscal inter- ests of the country of destination, avoiding the payment of import duties by concealing articles or declaring them in such a way as to show the evident intention of nullifying or reducing the amount of those duties, the Administra- tion concerned is authorized to dispose of those articles in accord- ance with its domestic laws, and neither the sender nor the ad- dressee will have any ri~ht to delivery, return or indemruty. Article 10 ENCOMIENDAS PARA SE- PARCELS FOR SECOND AD- GUNDOS DESTINATARIOS DRESSEb:S Requirement {or par· Los remitentes de encomiendas rels for second ad· d' "d B 'd drcssoes. mgt as a ancolJ u otras antI a- des para entregar a segl!.lldos des- tinatarios, estaran obligados a consignar en las fajas 0 cubiertas de aqu~llas, el nombre y direcci6n exacta de las personas a quienes estuvieran destinados estos en- vios. Disposition of parcels not deli vered. Articulo 11 ENCOMIENDOS ABANDO- NADAS 0 DEVUELTAS Las encomiendas abandonadas o que devueltas no puedan ser entregadas a sus remitentes, seran vendidas por la Administraci6n respectiva, Si el importe de la venta fuere inferior al de los gas- The senders of parcels ad- dressed to Banks or other organ- izations for delivery to second addressees will be obliged to state, on the labels or wrappers thereof, the exact names and addresses of the persons for whom such parcels are intended. Article 11 ABANDONED OR RETURN- ED PARCELS Abandoned parcels, or those returned to origin which can not be delivered to the senders, will be sold by the Administration concerned. If the proceeds of the sale are lower than the charges