Page:United States Statutes at Large Volume 9.djvu/991

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
TREATY WITH THE REPUBLIC OF MEXICO.Feb. 2, 1848.
939

would not be better that such difference should be settled by the arbitration of commissioners appointed on each side, or by that of a friendly nation. And should such course be proposed by either party, it shall be acceded to by the other, unless deemed by it altogether incompatible with the nature of the difference, or the circumstances of the case.

una nacion amiga. Y si tal medio fuére propuesto por cualquiera de las dos partes, la otra accederá á él, á no ser que lo juzgue absolutamente incompatible con la naturaleza y circunstancias del caso.

Article XXII.

Rules to be observed in case war should unhappily break out. If (which is not to be expected, and which God forbid!) war should unhappily break out between the two republics, they do now, with a view to such calamity, solemnly pledge themselves to each other and to the world, to observe the following rules; absolutely where the nature of the subject permits, and as closely as possible in all cases where such absolute observance shall be impossible:—

Articulo XXII.

Si (lo que no es de esperarse, y Dios no permita) desgraciadamente se suscitáre guerra entre las dos repúblicas, estas para el caso de tal calamidad se comprometen ahora solemnemente, ante si mismas y ante el mundo, á observar las reglas siguientes de una manera absoluta si la naturaleza del objeto á que se contraen lo permite; y tan extrictamente como sea dable en todos los casos en que la absoluta observancia de ellas fuére imposible:—

Merchants to be allowed time to settle their affairs and collect their debts, and at the end of that time to have liberty to depart with their effects. 1. The merchants of either republic then residing in the other shall be allowed to remain twelve months, (for those dwelling in the interior,) and six months (for those dwelling at the seaports,) to collect their debts and settle their affairs; during which periods, they shall enjoy the same protection, and be on the same footing, in all respects, as the citizens or subjects of the most friendly nations; and, at the expiration thereof, or at any time before, they shall have full liberty to depart, carrying off all their effects without molestation or hinderance, conforming therein to the same laws which the citizens or subjects of the most friendly nations are required to conform to. Upon the entrance of the armies of either republic into the territories of the other, women, children, ecclesiastics, &c., to be unmolested.Upon the entrance of the armies of either nation into the territories of the other, women and children, ecclesiastics, scholars of every faculty, cultivators of the earth, merchants, artisans, manufacturers, and fishermen, unarmed and inhabiting unfortified towns, villages, or places, and in general all persons whose occupations are for the

1. Los comerciantes de cada una de las dos repúblicas que á la sazon residan en territorio de la otra, podrán permanecer doce meses los que residan en el interior, y seís meses los que residan en los puertos, para recoger sus deudas y arreglar sus negocios; durante estos plazos disputarán la misma proteccion y estarán sobre el mismo pié en todos respectos que los ciudadanos ó súbditos de las naciones mas amigas; y al expirar el término, ó antes de él, tendrán completa libertad para salir y llevar todos sus efectos sin molestia ó embarazo, sujetándose en este particular á las mismas leyes á que estén sujetos, y deban arreglarse los ciudadanos ó súbditos de las naciones mas amigas. Cuando los ejércitos de una de las dos naciones entren en territorios de la otra, las mujeres y niños, los eclesiasticos, los estudiantes de cualquier facultad, los labradores, comerciantes, artesanos, manufactureros, y pescadores que estén desarmados y residan en ciudades, pueblos ó lugares no fortificados, y en general todas las personas