Rimus Remedium

From Wikisource
 
Jump to: navigation, search
Rimus Remedium  (1910)  by [[Author:Friedrich Nietzsche|Friedrich Nietzsche]], translated by [[Author:Paul V. Cohn and Maude D. Petre|Paul V. Cohn and Maude D. Petre]]
Songs of Prince Free-as-a-Bird
German Original published 1887 as part of the second edition of The Joyful Wisdom ('La Gaya Scienza'). This translation published in 1910 as part of Oscar Levy's The Complete Works of Friedrich Nietzsche volume 10.

RIMUS REMEDIUM

(or a Consolation to Sick Poets).

 From thy moist lips,
O Time, thou witch, beslavering me,
Hour upon hour too slowly drips
In vain—I cry, in frenzy's fit,
"A curse upon that yawning pit,
 A curse upon Eternity!"
 
 The world's of brass,
A fiery bullock, deaf to wail:
Pain's dagger pierces my cuirass,
Wingéd, and writes upon my bone:
"Bowels and heart the world hath none,
 Why scourge her sins with anger's flail?"

 Pour poppies now,
Pour venom, Fever, on my brain!
Too long you test my hand and brow:
What ask you? "What—reward is paid?"
A malediction on you, jade,
 And your disdain!

 No, I retract,
'Tis cold— I hear the rain importune—
Fever, I'll soften, show my tact:
Here's gold—a coin—see it gleam!
Shall I with blessings on you beam,
 Call you "good fortune"?

 The door opes wide,
And raindrops on my bed are scattered,
The light's blown out—woes multiplied!
He that hath not an hundred rhymes,
I'll wager, in these dolorous times
 We'd see him shattered!



This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work published before January 1, 1923 is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
 
Translation:
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain).