Royal Decree Establishing Amphoe Umphang, BE 2502 (1959)

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Royal Decree Establishing Amphoe Umphang, BE 2502 (1959)
by the Government of Thailand, translated by Wikisource
Seal of the Royal Command of Thailand


Royal Decree


Establishing Amphoe Umphang,


BE 2502 (1959)




Bhumibol Adulyadej, R.


Given under our Hand this 21th Day of April, BE 2502 (1959);


Being the 14th Year of our Reign.



His Majesty King Bhumibol Adulyadej is graciously pleased to proclaim that:

Whereas it is desirable to additional establish an Amphoe in Changwat Tak, for the sake of the administration and public facility;

Be it decreed by the King's most Excellent Majesty, by virtue of section 39 of the National Government Organisation Act, BE 2495 (1952), as follows:



§ 1

This Royal Decree shall be cited as the "Royal Decree Establishing Amphoe Umphang, BE 2502 (1959)".


§ 2

This Royal Decree shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[1]


§ 3

King Amphoe Umphang of Amphoe Mae Sot, Changwat Tak, shall be elevated to Amphoe Umphang.


§ 4

Amphoe Umphang shall be subject to the administration of Changwat Tak.


§ 5

The Minister of Interior shall be in charge of this Royal Decree.



Countersigned by:
General T. Kittikachon,
Deputy Prime Minister.



Statement of Grounds

The grounds for promulgation of this Royal Decree are as follows: King Amphoe Umphang of Amphoe Mae Sot, Changwat Tak, is of wide and infertile territory extremely far from Amphoe Mae Sot, Changwat Tak, the communications with the Amphoe and the Changwat require the travels through wild and mountains and, for the sake of quickness, through Burma, and are thus difficult and insecure. It is expedient to elevate the said King Amphoe to Amphoe, with a view to supporting the administration and the provision of public facility and to promoting the local development.



Footnotes[edit]

  1. Published in the Government Gazette: volume 76/part 50/page 108/5 May 1959.




This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work is in the public domain worldwide according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), for it is a part or whole of these followings:
  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.