San Tzu Ching/Appendix 1

From Wikisource
Jump to: navigation, search
San Tzu Ching by Wang Yinglin, translated by Herbert Allen Giles
Appendix 1

APPENDIX I.


[The following eight lines are inserted in some editions.]


80A.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } Especially of the ox and dog
Wei2 niu2 yang2
Think ox sheep

Wei see line 264.

Niu see line 77.

Yang see line 77.


80B.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } is the merit most conspicuous;
Kung1 tsui4 chu4
Merit very manifest

Kung see line 353.

Tsui see line 202.

Chu see line 149.


80C.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } one can plough the fields,
Nêng2 kêng1 t'ien2
Can plough field

Nêng see line 34.

Kêng is composed of 耒 lei a plough-handle (itself composed of 木 mu wood and 丰 chieh rank weeds) as radical, with 井 ching a well as phonetic. It has been alleged that the latter is really a corruption of 田, in which case the whole character would be an ideogram.

T'ien is an obvious picture of fields laid out.

80D.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } the other can guard the house
Nêng2 shou3 hu4
Can guard door

Nêng see line 34.

Shou see line 333.

Hu is a picture of a leaf of the 門 mên double door in use all over China. See line 22.


80E.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } It is to obscure your natural goodness of disposition,
Mei4 t'ien1 liang2
Dark heaven good

Mei is composed of 日 jih sun as radical, with 未 wei negation as phonetic. Or the character may be regarded as an ideogram,—the negation of light.

T'ien see line 50. Here natural, as opposed to 人 jen artificial.

Liang is composed of a corruption of an obsolete word 畗 fu full, its old radical, with 亡 wang (line 159) as phonetic. It is now classed under radical 艮 kên a limit.


80F.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } To kill them and expose them for sale.
T'u2 shih4 ssŭ4
Kill market shop

T'u is composed of 尸 shih corpse as radical, with 者 chê (or chu) as phonetic.

Shih is composed, under its old form, of 冂 chiung boundary, enclosure, as radical, with 及 chi to arrive (q.d. goods arriving at an enclosed space), with 之 chih (line 1) abbreviated as phonetic. It is now classed under radical 巾 chin a towel.

Ssŭ see line 254q.


80G.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } Beware of eating them,
Chieh4 wu4 shih2
Beware not eat

Chieh see line 355.

Wu is a picture of a signal staff with three streamers; hence the idea of a warning not to do something.

Shih is composed of two obsolete characters meaning to bring together the fragrance of grain.


80H.

\scriptstyle{

\left.

\begin{matrix}
\ \\ \\\ \\\ \ 
\end{matrix}

\right\}\, } and so avoid being punished.
Mien3 tsui4 ch'u3
Avoid guilt punishment

Mien is not given in the Shuo Wên, and is supposed to be a contraction of an obsolete word with the same meaning.

Tsui was originally composed of 辛 hsin acrid and 自 tzŭ self. It has been suggested that the change was brought about by taboo, as in many other characters.

Ch'u see line 10.