Song of a Theocritean Goatherd

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Song of a Theocritean Goatherd  (1910)  by [[Author:Friedrich Nietzsche|Friedrich Nietzsche]], translated by [[Author:Paul V. Cohn and Maude D. Petre|Paul V. Cohn and Maude D. Petre]]
Songs of Prince Free-as-a-Bird
German Original published 1887 as part of the second edition of The Joyful Wisdom ('La Gaya Scienza'). This translation published in 1910 as part of Oscar Levy's The Complete Works of Friedrich Nietzsche volume 10.

Here I lie, my bowels sore,
 Hosts of bugs advancing,
Yonder lights and romp and roar!
 What's that sound? They're dancing!

At this instant, so she prated,
 Stealthily she'd meet me:
Like a faithful dog I've waited,
 Not a sign to greet me!

She promised, made the cross-sign, too.
 Could her vows be hollow?
Or runs she after all that woo.
 Like the goats I follow?

Whence your silken gown, my maid?
 Ah, you'd fain be haughty,
Yet perchance you've proved a jade
 With some satyr naughty!

Waiting long, the lovelorn wight
 Is filled with rage and poison:
Even so on sultry night
 Toadstools grow in foison.

Pinching sore, in devil's mood,
 Love doth plague my crupper:
Truly I can eat no food:
 Farewell, onion-supper!

Seaward sinks the moon away,
 The stars are wan, and flare not:
Dawn approaches, gloomy, grey.
 Let Death come! I care not!

This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain).