The Flowers of Evil (1857)
From Wikisource
| The Flowers of Evil / Les Fleurs du mal by |
1861 Edition→ |
| NOTE: “Les Fleurs du mal”, a hundred poems written in the 1840s and 1850s. was printed in 1857. It was reprinted in 1861 with the thirty-five additional poems and the new “Tableaux parisiens” section. In 1866 the collection “Les Épaves” was published in Brussels that included the six poems censored from the first edition of “Les Fleurs du mal”, which were illegal to publish in France until the 1940s. The 1868 edition of “Les Fleurs du mal” was prepared after Baudelaire’s death. See also: the site dedicated to “Les Fleurs du mal”. |
Les Fleurs du mal / The Flowers of Evil
1857 Edition
[edit] Contents:
-
- Dédicace / Dedication
- Au Lecteur / To the Reader
Spleen et ideal / Spleen and Ideal
- Bénédiction / Benediction
- Le Soleil / The Sun
- Élévation / Elevation
- Correspondances / Correspondences
- J’aime le souvenir de ces époques nues… / I love the memory of those naked epochs…
- Les Phares / The Beacons
- La Muse malade / The Sick Muse
- La Muse vénale / The Venal Muse
- Le Mauvais Moine/ The Bad Monk
- L’Ennemi / The Enemy
- Le Guignon / Bad Luck
- La Vie antérieure / A Former Life
- Bohémiens en voyage / Traveling Gypsies
- L’Homme et la mer / Man and the Sea
- Don Juan aux enfers / Don Juan in Hell
- Châtiment de l’orgueil / Punishment of Pride
- La Beauté / Beauty
- L’Idéal / The Ideal
- La Géante / The Giantess
- Les Bijoux / The Jewels
- Parfum exotique / Exotic Perfume
- Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne… / I adore you as much as the nocturnal vault…
- Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle… / You would take the entire world to bed with you…
- Sed non satiata / Never Satisfied
- Avec ses vêtements ondoyants et nacrés… / With her pearly undulating dresses…
- Le Serpent qui danse / The Dancing Serpent
- Une Charogne / A Carcass
- De profundis clamavi / From the Depths I Cried
- Le Vampire / The Vampire
- Le Léthé / Lethe
- Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive… / One night when I lay beside a frightful Jewess…
- Remords posthume / Posthumous Remorse
- Le Chat / The Cat
- Le Balcon / The Balcony
- Je te donne ces vers afin que si mon nom… / I give you these verses so if my name…
- Tout entière / All Together
- Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire… / What will you say tonight, poor solitary soul…
- Le Flambeau vivant / The Living Torch
- À celle qui est trop gaie / To She Who Is Too Gay
- Réversibilité / Reversibility
- Confession / Confession
- L’Aube spirituelle / Spiritual Dawn
- Harmonie du soir / Evening Harmony
- Le Flacon / The Perfume Flask
- Le Poison / Poison
- Ciel brouillé / Cloudy Sky
- Le Chat / The Cat
- Le Beau navire / The Beautiful Ship
- L’Invitation au voyage / Invitation to the Voyage
- L’Irréparable / The Irreparable
- Causerie / Conversation
- L’Héautontimorouménos / The Self-Tormenter
- Franciscae meae laudes / In Praise of My Frances
- À une dame créole / To a Creole Lady
- Moesta et errabunda / Grieving and Wandering
- Les Chats / The Cats
- Les Hiboux / The Owls
- La Cloche fêlée / The Broken Clock
- Spleen (Pluviôse, irrité…) / Spleen (Pluvius, irritated…)
- Spleen (J’ai plus de souvenirs…) / Spleen (I have more memories…)
- Spleen (Je suis comme le roi…) / Spleen (I’m like the king…)
- Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) / Spleen (When the low heavy sky…)
- Brumes et pluies / Mists and Rains
- L’Irremédiable / The Irremediable
- À une mendiante rousse / To a Mendicant Redhead
- Le Jeu / Gambling
- Le Crépuscule du soir / Evening Crepuscule
- Le Crépuscule du matin / Morning Crepuscule
- La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse… / The kind-hearted servant of whom you were jealous…
- Je n’ai pas oublié, voisine de la ville… / I have not forgotten, near the city…
- Le Tonneau de la haine / The Cask of Hatred
- Le Revenant / The Ghost
- Le Mort joyeux / The Grateful Dead
- Sépulture / Sepulchre
- Tristesses de la lune / Sorrows of the Moon
- La Musique / Music
- La Pipe / The Pipe
Fleurs du mal / Flowers of Evil - La Déstruction / Destruction
- Une Martyre / A Martyr
- Lesbos / Lesbos
- Femmes damnées (À la pâle clarté…) / Women Doomed (In the pale glimmer…)
- Femmes damnés (Comme un bétail pensif…) / Women Doomed (Like pensive cattle…)
- Les Deux Bonnes Soeurs / The Two Good Sisters
- La Fontaine du sang / The Fountain of Blood
- Allégorie / Allegory
- La Béatrice / Beatrice
- The Vampire’s Metamorphoses / Les Métamorphoses du vampire
- Un Voyage à Cythère / A Voyage to Cythera
- L’Amour et le crane / Love and the Skull
Révolte / Revolt - Le Reniement de saint Pierre / The Denial of Saint Peter
- Abel et Caïn / Abel and Cain
- Les Litanies de Satan / The Litanies of Satan
Le Vin / Wine - L’Âme du vin / The Soul of Wine
- Le Vin des chiffonniers / The Rag-Picker’s Wine
- Le Vin de l’assassin / The Murderer’s Wine
- Le Vin du solitaire / The Lonely Man’s Wine
- Le Vin des amants / The Lovers’ Wine
La Mort / Death - La Mort des amants / The Death of Lovers
- La Mort des pauvres / The Death of the Poor
- La Mort des artistes / The Death of Artists