The Flowers of Evil (1861)
From Wikisource
| ←1857 Edition | The Flowers of Evil / Les Fleurs du mal (1861) by |
| NOTE: “Les Fleurs du mal”, a hundred poems written in the 1840s and 1850s. was printed in 1857. It was reprinted in 1861 with the thirty-five additional poems and the new “Tableaux parisiens” section. In 1866 the collection “Les Épaves” was published in Brussels that included the six poems censored from the first edition of “Les Fleurs du mal”, which were illegal to publish in France until the 1940s. The 1868 edition of “Les Fleurs du mal”, with four additional poems (the three listed below and a fragment of Longfellow that Baudelaire had been paid to translate) was prepared after Baudelaire’s death. See also: the site dedicated to “Les Fleurs du mal”. |
The Flowers of Evil / Les Fleurs du mal
1861 Edition
[edit] Contents:
- Dédicace / Dedication
- Au Lecteur / To the Reader
Spleen et idéal / Spleen and Ideal
- Bénédiction / Benediction
- L’Albatros / The Albatross
- Élévation / Elevation
- Correspondances / Correspondences
- J’aime le souvenir de ces époques nues… / I love the memory of those naked epochs…
- Les Phares / The Beacons
- La Muse malade / The Sick Muse
- La Muse vénale / The Venal Muse
- Le Mauvais Moine / The Bad Monk
- L’Ennemi / The Enemy
- Le Guignon / Bad Luck
- La Vie antérieure / A Former Life
- Bohémiens en voyage / Traveling Gypsies
- L’Homme et la mer / Man and the Sea
- Don Juan aux enfers / Don Juan in Hell
- Châtiment de l’orgueil / Punishment of Pride
- La Beauté / Beauty
- L’Idéal / The Ideal
- La Géante / The Giantess
- Le Masque / The Mask
- Hymne à la Beauté / Hymn to Beauty
- Parfum exotique / Exotic Perfume
- La Chevelure / Hair
- Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne… / I adore you as much as the nocturnal vault…
- Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle… / You would take the entire world to bed with you…
- Sed non satiata / Never Satisfied
- Avec ses vêtements ondoyants et nacrés… / With her pearly undulating dresses…
- Le Serpent qui danse / The Dancing Serpent
- Une charogne / A Carcass
- De profundis clamavi / From the Depths I Cried
- Le Vampire / The Vampire
- Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive… / One night when I lay beside a frightful Jewess…
- Remords posthume / Posthumous Remorse
- Le Chat / The Cat
- Duellum / The Duel
- Le Balcon / The Balcony
- Le Possédé / The Possessed
- Un Fantôme / A Phantom
- Je te donne ces vers afin que si mon nom… / I give you these verses so if my name…
- Semper eadem / Always the Same
- Tout entière / All Together
- Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire… / What will you say tonight, poor solitary soul…
- Le Flambeau vivant / The Living Torch
- Réversibilité / Reversibility
- Confession / Confession
- L’Aube spirituelle / Spiritual Dawn
- Harmonie du soir / Evening Harmony
- Le Flacon / The Perfume Flask
- Le Poison / Poison
- Ciel brouillé / Cloudy Sky
- Le Chat / The Cat
- Le Beau navire / The Beautiful Ship
- L’Invitation au voyage / Invitation to the Voyage
- L’Irréparable / The Irreparable
- Causerie / Conversation
- Chant d’automne / Autumn Song
- À une Madone / To a Madonna
- Chanson d’après-midi / Afternoon Song
- Sisina / Sisina
- Franciscae meae laudes / In Praise of My Frances
- À une dame créole / To a Creole Lady
- Moesta et errabunda / Grieving and Wandering
- Le Revenant / The Ghost
- Sonnet d’automne / Autumn Sonnet
- Tristesses de la lune / Sorrows of the Moon
- Les Chats / The Cats
- Les Hiboux / The Owls
- La Pipe / The Pipe
- La Musique / Music
- Sépulture / Sepulchre
- Une Gravure fantastique / A Fantastic Engraving
- Le Mort joyeux / The Grateful Dead
- Le Tonneau de la haine / The Cask of Hatred
- La Cloche fêlée / The Broken Clock
- Spleen (Pluviôse irrité…) / Spleen (Pluvius, irritated…)
- Spleen (J’ai plus de souvenirs…) / Spleen (I have more memories…)
- Spleen (Je suis comme le roi…) / Spleen (I’m like the king…)
- Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) / Spleen (When the low heavy sky…)
- Obsession / Obsession
- Le Goût du néant / The Taste for Nothingness
- Alchimie de la douleur / The Alchemy of Grief
- Horreur sympathique / Sympathetic Horror
- L’Héautontimorouménos / The Self-Tormenter
- L’Irremédiable / The Irremediable
- L’Horloge / The Clock
Tableaux Parisiens / Parisian Scenes - Paysage / Landscape
- Le Soleil / The Sun
- À une mendiante rousse / To a Mendicant Redhead
- Le Cygne / The Swan
- Les Sept Vieillards / The Seven Old Men
- Les Petites Vieilles / The Little Old Ladies
- Les Aveugles / The Blind
- À une passante / To a Passerby
- Le Squelette laboureur / The Hard-Working Skeleton
- Le Crépuscule du soir / Evening Crepuscule
- Le Jeu / Gambling
- Danse macabre / Danse Macabre
- L’Amour du mensonge / The Love of Lies
- Je n’ai pas oublié, voisine de la ville… / I have not forgotten, near the city…
- La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse… / The kind-hearted servant of whom you were jealous…
- Brumes et pluies / Mists and Rains
- Rêve parisien / Parisian Dream
- Le Crépuscule du matin / Morning Crepuscule
Le Vin / Wine - L’Âme du vin / The Soul of Wine
- Le Vin des chiffonniers / The Rag-Picker’s Wine
- Le Vin de l’assassin / The Murderer’s Wine
- Le Vin du solitaire / The Lonely Man’s Wine
- Le Vin des amants / The Lovers’ Wine
Fleurs du mal / Flowers of Evil - La Déstruction / Destruction
- Une Martyre / A Martyr
- Femmes damnés (Comme un bétail pensif…) / Women Doomed (Like pensive cattle…)
- Les Deux Bonnes Soeurs / The Two Good Sisters
- La Fontaine du sang / The Fountain of Blood
- Allégorie / Allegory
- La Béatrice / Beatrice
- Un Voyage à Cythère / A Voyage to Cythera
- L’Amour et le crane / Love and the Skull
Révolte / Revolt - Le Reniement de saint Pierre / The Denial of Saint Peter
- Abel et Caïn / Abel and Cain
- Les Litanies de Satan / The Litanies of Satan
La Mort / Death - La Mort des amants / The Death of Lovers
- La Mort des pauvres / The Death of the Poor
- La Mort des artistes / The Death of Artists
- La Fin de la journée / End of the Day
- Le Rêve d’un curieux / Dream of a Curious Man
- Le Voyage / The Voyage
[edit] APPENDIX: Poems added to the posthumous (1868) edition
- La Prière d’un païen / The Pagan’s Prayer
- La Lune offensée / The Injured Moon
- À Théodore de Banville / To Theodore de Banville

