The Ramayana/Book II/Canto CXIV: Bharat's Departure

From Wikisource
Jump to: navigation, search
The Ramayana of Valmiki , translated by Ralph T. H. Griffith
Canto CXIV: Bharat's Departure

Deep, pleasant was the chariot's sound
As royal Bharat, far renowned,
Whirled by his mettled coursers fast
Within Ayodhyá's city passed.
There dark and drear was every home
Where cats and owls had space to roam,
As when the shades of midnight fall
With blackest gloom, and cover all:
As Rohiní, dear spouse of him
Whom Rahu [1] hates, grows faint and dim,
When, as she shines on high alone
The demon's shade is o'er her thrown:
As burnt by summer's heat a rill
Scarce trickling from her parent hill,
With dying fish in pools half dried,
And fainting birds upon her side:
As sacrificial flames arise
When holy oil their food supplies,
But when no more the fire is fed
Sink lustreless and cold and dead:
Like some brave host that filled the plain,
With harness rent and captains slain,
When warrior, elephant, and steed
Mingled in wild confusion bleed:
As when, all spent her store of worth,
Rocks from her base the loosened earth:
Like a sad fallen star no more
Wearing the lovely light it wore:
So mournful in her lost estate
Was that sad town disconsolate.
Then car-borne Bharat, good and brave,
Thus spake to him the steeds who drave:
'Why are Ayodhyá's streets so mute!
Where is the voice of lyre and lute?
Why sounds not, as of old, to-day
The music of the minstrel's lay?
p. 224
Where are the wreaths they used to twine?
Where are the blossoms and the wine?
Where is the cool refreshing scent
Of sandal dust with aloe blent?
The elephant's impatient roar,
The din of cars, I hear no more:
No more the horse's pleasant neigh
Rings out to meet me on my way.
Ayodhyá's youths, since Ráma's flight,
Have lost their relish for delight:
Her men roam forth no more, nor care
Bright garlands round their necks to wear.
All grieve for banished Ráma: feast,
And revelry and song have ceased:
Like a black night when floods pour down,
So dark and gloomy is the town.
When will he come to make them gay
Like some auspicious holiday?
When will my brother, like a cloud
At summer's close, make glad the crowd?'
   Then through the streets the hero rode,
And passed within his sire's abode,
Like some deserted lion's den,
Forsaken by the lord of men.
Then to the inner bowers he came,
Once happy home of many a dame,
   Now gloomy, sad, and drear,
Dark as of old that sunless day
When wept the Gods in wild dismay; [2]
   There poured he many a tear.


  1. The spouse of Rohini is the Moon: Rahu is the demon who causes eclipses.
  2. 'Once,' says the Commentator Tirtha, 'in the battle between the Gods and demons the Gods were vanquished, and the sun was overthrown by Ráhu. At the request of the Gods Atri undertook the management of the sun for a week.'