The Ramayana/Book II/Canto XCV: Mandákiní
|←The Ramayana/Book II/Canto XCIV: Chitrakúta||The Ramayana of Valmiki , translated by Ralph T. H. Griffith
Canto XCV: Mandákiní
|The Ramayana/Book II/Canto XCVI: The Magic Shaft→|
Then Ráma, like the lotus eyed,
Descended from the mountain side,
And to the Maithil lady showed
The lovely stream that softly flowed.
And thus Ayodhyá's lord addressed
His bride, of dames the loveliest,
Child of Videha's king, her face
Bright with the fair moon's tender grace:
'How sweetly glides, O darling, look,
Mandákiní's delightful brook,
Adorned with islets, blossoms gay,
And s'arases and swans at play!
The trees with which her banks are lined
Show flowers and fruit of every kind:
The match in radiant sheen is she
Of King Kuvera's Nalini. 
My heart exults with pleasure new
The shelving hand and ford to view,
Where gathering herds of thirsty deer
Disturb the wave that ran so clear.
Now look, those holy hermits mark
In skins of deer and coats of bark;
With twisted coils of matted hair,
The reverend men are bathing there,
And as they lift their arms on high
The Lord of Day they glorify:
These best of saints, my large-eyed spouse,
Are constant to their sacred vows.
The mountain dances while the trees
Bend their proud summits to the breeze,
And scatter many a flower and bud
From branches that o'erhang the flood.
There flows the stream like lucid pearl,
Round islets here the currents whirl,
And perfect saints from middle air
Are flocking to the waters there.
See, there lie flowers in many a heap
From boughs the whistling breezes sweep,
And others wafted by the gale
Down the swift current dance and sail.
Now see that pair of wild-fowl rise,
Exulting with their joyful cries:
Hark, darling, wafted from afar
How soft their pleasant voices are.
To gaze on Churakuta's hill,
To look upon this lovely rill,
To bend mine eyes on thee, dear wife,
Is sweeter than my city life.
Come, bathe we in the pleasant rill
Whose dancing waves are never still,
Stirred by those beings pure from sin,
The sanctities who bathe therein:
Come, dearest, to the stream descend,
Approach her as a darling friend,
And dip thee in the silver flood
Which lotuses and lilies stud.
Let this fair hill Ayodhya seem,
Its silvan things her people deem,
And let these waters as they flow
Our own beloved Sarju show.
How blest, mine own dear love, am I;
Thou, fond and true, art ever nigh,
And duteous, faithful Lakshman stays
Beside me, and my word obeys.
Here every day I bathe me thrice,
Fruit, honey, roots for food suffice,
And ne'er my thoughts with longing stray
To distant home or royal sway.
For who this charming brook can see
Where herds of roedeer wander free,
And on the flowery-wooded brink
Apes, elephants, and lions drink,
Nor feel all sorrow fly?'
Thus eloquently spoke the pride
Of Raghu's children to his bride,
And wandered happy by her side
Where Chitrakuta azure-dyed
Uprears his peaks on high.
- Nalini, as here, may be the name of any lake covered with lotuses.