User talk:B9 hummingbird hovering

From Wikisource
Jump to: navigation, search

Welcome

Hello, B9 hummingbird hovering, and welcome to Wikisource! Thank you for joining the project. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:

Carl Spitzweg 021-detail.jpg

You may be interested in participating in

Add the code {{active projects}}, {{PotM}} or {{CotW}} to your page for current wikisource projects.

You can put a brief description of your interests on your user page and contributions to another Wikimedia project, such as Wikipedia and Commons.

I hope you enjoy contributing to Wikisource, the library that is free for everyone to use! In discussions, please "sign" your comments using four tildes (~~~~); this will automatically produce your IP address (or username if you're logged in) and the date. If you need help, ask me on my talk page, or ask your question here (click edit) and place {{helpme}} before your question.

Again, welcome! -- billinghurst (talk) 15:50, 26 March 2009 (UTC)

Meta-text environments and audience customizability[edit]

I have been contemplating the audience of Source and customizability of our meta-viewing environment. Let's say we have a text. The text is extant in three versions in one script and there is a salient variation in each version. There are also extant versions in two other diverse scripts, translations done at different timeperiods. Then there is to be a transliteration or possibly transliterations, lets say a romanization for example and IPA. Then there is an English translation and a French translation done by gifted translators/linguists. There is also a verse by verse purport and commentary in both English and French done by different respected scholars. All of these options are in the public domain and are uploaded in Source. Each person who engages the text may wish to foreground different possibilities in juxtaposition. A person may wish to view a verse of the oldest extant text in indigenous script in juxtaposition with the English translation. But another person would like to look at the IPA in juxtaposition with the purport/commentary for example. Another person may want to juxtapose two of the extant sources with annotations of salient differences and the historical dimensions of the text. Another person may wish to juxtapose the French and the English purports. Do we have such functionality? I would appreciate some direction. I appreciate we will soon have powerful translation tools embedded within Source, but this is something different. This is enabling the audience to engage a rich textual tradition in a way appropriate to their needs at a given time. Please post the response on my Source chittychat page. Moreover, annotations: is there a way to turn on and off meta-text annotations to a text?
Respectfully
B9hummingbirdhoverin'chittychat 15:29, 12 September 2009 (UTC)

A person can always view two pages in different tabs or windows of his browser. Is that what you mean? Arlen22 (talk) 19:30, 12 September 2009 (UTC)


We do have a "side-by-side" view capability, for viewing a translation and an original alongside each other in a single page. But in general we are year behind when it comes to the kinds of advanced useability functions that you are talking about here. Hesperian 01:51, 18 September 2009 (UTC)

translations, variants, and customisation[edit]

I have explored some of the options we can provide the users and considered the solutions that others have created and adapted. I have an example that may answer some your questions: Les Litanies de Satan by Charles Baudelaire. If you go to that page you will notice two translations by James Elroy Flecker, the poet often rewrote his earlier work, and there is a link to the original at the French wikisource. The original work was issued in several editions, so the page fr:Les Fleurs du mal gives a Concordance. Baudelaire has been translated into other languages and, as with other wikimedia sites, these are linked in the sidebar at the left of the screen; these are created by adding [[fr:Les Fleurs du mal]] to the page. The symbol next to each language link - Français ⇔ - will split the screen to show both pages side-by-side, while this is not ideal it shows another option available to us.

This example is a complex of translations, variants, and editions, I hope this helps you with exploring the possibilities. I'm interested in any discussion on these matters, I'll let you know if I have any more thoughts. Did you have a particular project in mind? Cygnis insignis (talk) 18:37, 13 September 2009 (UTC)

Thank you so much for your considered response to my scouting expedition placed on the Source forum. I was more interested in the coding possibilities for example like a textbox that has a special functionality like a button that enables a user to move or cycle between different versions of the same paragraph. Or even an expandable and collapsible pop-out functionality like some cataloging applications have so people can expand different paragraphs in their view on the one page. I am more interested in inspiring our coders to create new forms to maximize the medium. Am I making my intentions clear? In my expedition so far I have captured the following which are approaching functionality I seek:
B9hummingbirdhoverin'chittychat 06:48, 27 September 2009 (UTC)

Fairy tales[edit]

http://en.wikisource.org/wiki/Category:Fairy_tales

St. Francis[edit]

Hi B9 hummingbird hovering,

Thank you for your interest and work in this project! I think your work on the Avadhuta Gita is phenomenal.

I wanted to let you know that I speedy deleted the Chesterton work on St. Francis. It had already been previously deleted as a copyright violation, so I decided to quickly redelete it.

If you have any questions concerning this action, please feel free to ask me.—Zhaladshar (Talk) 21:41, 11 May 2010 (UTC)

You have new messages
Hello, B9 hummingbird hovering. You have new messages at Zhaladshar's talk page.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.