Velika Togenburg

From Wikisource
Jump to: navigation, search

Velíka, Togenburg!
by France Prešeren, translated by Wikisource
The poem is referring to the popular German ballad Knight Toggenburg by Friedrich Schiller.

Translated by Matija Podhraški (see the GNU FDL version) and the Slovenian original (with audio file as mp3).

Great, Toggenburg, was the suffering
Of yours; yet mine does overcome it:
For at last your darling soften'd;
She daily opens the window of her cell.

From the dawn till the evening you are happy
Hoping that her gentle image you will see,
And even when the deadly drop of sweat comes
Your trustful gaze turns to her.

In the heaven I mean to see her eyes
- When I dare to look in them -
As two angry cherubs with a fiery sword.
To not offend her in perpetual trembling,
I, poor soul, flee from her sight;
no ray is shining into the night of my life.

This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
PD-icon.svg This work published before January 1, 1923 is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Translation:
Warning: This translation does not provide license information and may be nominated for deletion. If you'd like to help, see Help:Copyright or comment.

sl:Velíka, Togenburg! bila je mera

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox
Print/export