We come and go, but for the gain, where is it?
From Wikisource
| We come and go, but for the gain, where is it? by , translated by Edward Henry Whinfield |
| From The Rubaiyat of Omar Khayyam. |
* * *
We come and go, but for the gain, where is it?
And spin life's woof, but for the warp, where is it?
And many a righteous man has burned to dust
In heaven's blue rondure, but their smoke, where is it?[1]
[edit] Other translations:
- What is the benefit of our arrival and departure? (Literal)
- Where have we come from? Where are we going? (Dmitri Smirnov)